Huis van zegen
Ds. W. Arkeraats | 15 reacties | 10-04-2026| 09:39
Vraag
Wij willen ons huis een Hebreeuwse naam geven. Omdat we graag gastvrij willen zijn en mensen een plek willen geven waar ze rust, ontspanning, herstel en de zegen(ingen) van God mogen ontvangen dachten wij aan "Huis van zegen". We hebben op internet gezocht naar de juiste vertaling, maar we komen daar niet uit. Dan wordt elke keer het Birkat HaBayit aangehaald. Maar dat is meer een soort van gebed en wens. Wat is de juiste vertaling in het Hebreeuws van "Huis van zegen"?
Antwoord
Beste mensen,
Dat is een heel mooie gedachte. “Huis van zegen” is een heel toepasselijke benaming. Wat jullie gevonden hebben is inderdaad meer een gebed of wens. Vandaar dat het woord “birkat” voorop staat. Ik weet niet of jullie wat met het Hebreeuws vertrouwd zijn. Zo ja, dan kun je in dit woord het Hebreeuwse woord “barak” herkennen. Je vindt het ook terug in Bijbelse namen, zoals Baruch, de ‘secretaris’ van Jeremia en Berechja, de vader van de profeet Zacharias.
Doorgaans wordt het woord “barak” vertaald met “zegenen”, maar het heeft -zoals heel veel Hebreeuwse woorden- een heel palet aan betekenissen. Ik noem er enkele, waardoor de naam “huis van zegen” voor jullie een nog wat diepere betekenis kan krijgen.
-Het woord “zegen” wijst niet alleen op het ontvangen van een zegen, maar ook op het “tot een zegen zijn.” Deze betekenis vind je in Genesis 12 vers 2, waar de Heere tot Abram zegt: “Wees een zegen.”
-Het woord kan ook vertaald worden met: “lofprijzing”. In 2 Kronieken 20 vers 26 lezen we van “het dal van Beracha”: het dal van de lofprijzing, namelijk nadat de Heere uitredding had gegeven.
-Verder heeft het woord betekenis voor het gezinsleven. De vader gaf “een zegen” aan de kinderen, zoals Jacob van Izaak een zegen ontving.
Zo enige achtergronden van dit prachtige en diepe Hebreeuwse woord.
Ik neem aan dat je de Nederlandse vorm van de Hebreeuwse woorden wil aanbrengen. Als je het Hebreeuws wat machtig bent, lees je: בית הברכה (Ik neem aan, dat deze letters goed overkomen). Zo zul je het stellig niet op je huis aanbrengen, want dan is het voor de voorbijgangers onleesbaar.
Hoe schrijf je het met Nederlandse letters? Dat is een beetje problematisch. Het woord “huis” is in het Hebreeuws “Baith”, dat wil zeggen: als het woord los staat van een ander woord. In combinatie met een ander woord is het “Beth” herkenbaar in de namen Beth-lehem (Broodhuis) en Beth-esda (Huis van barmhartigheid). Je zou dus moeten schrijven: Beth HaBeracha (Beracha, voorafgegaan door het Hebreeuwse lidwoord “Ha” betekent: zegen).
Ik kan me voorstellen dat je “Baith HaBeracha” mooier vindt klinken dan Beth HaBeracha. Voor mij zou het geen probleem zijn als je even de precieze grammaticale regel een beetje terzijde schuift en de langere vorm schrijft. Wat mij betreft, mag je dus kiezen.
Van harte wens ik jullie een rijk gezegende tijd toe in jullie woning, voor jezelf en voor anderen.
Ds. W. Arkeraats
Dit artikel is beantwoord door
Ds. W. Arkeraats
- Geboortedatum:09-08-1946
- Kerkelijke gezindte:PKN (Hervormd)
- Woon/standplaats:Hardinxveld Giessendam
- Status:Actief
Bijzonderheden:
Emeritus
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
" Huis van vrede" op de gevel zal wel een warme, uitnodigende naam zijn.
Ik ben Christelijk opgevoed maar deze naam zou me niks zeggen
Met de leestekens is dit de tekst:
בַּיִת הבְּרָכָה
Mijn volksgenoten zullen aangenaam verrast zijn als zij een Hebreeuwse tekst zien.
Mensen geven hun kinderen ook namen met een betekenis die niet direct duidelijk is, terwijl ze daar vaak wel bewust over nadenken.
Mensen geven hun kinderen ook namen met een betekenis die niet direct duidelijk is, terwijl ze daar vaak wel bewust over nadenken.
Maar ik zou zelf gewoon Nederlands doen
Huis van Vrede
En roept de naam van een huis vragen op, dan staat het vrij om vragen te stellen. Gelijk een mogelijkheid tot evangeliseren en getuigen.
Zo ging het in de Tweede Wereldoorlog ook. Men zweeg, men keek weg, men deed niets en de haat werd groter en het Joodse volk stond alleen.
Het gaat er niet om om je huis een Hebreeuwse naam geven, maar om dat in dit geval niet te doen voor mogelijke haarreacties is toch typisch een reactie van angst en wegkijken wat we juist nu niet moeten en mogen doen.
Je mag denken wat je wilt, maar deze vraag is vanaf moment dat het op de site kwam dezelfde gebleven. Vraagsteller vraagt om vertaling van Huis van zegen, ds Arkeraats geeft een mooi en goed antwoord, en anderen reageren en geven hun mening over Huis van vrede.
En jouw reactie? Geen idee..
Des te meer om uw keuze tot uiting te brengen in de naamgeving van uw woning.


