Op twee manieren vertaald

Herziene Statenvertaling | 2 reacties | 27-03-2014| 09:57

Vraag

Aan de Herziene Statenvertaling. Elke zondag wordt, naar goede gewoonte, de Tien Geboden gelezen. Daarbij wordt in mijn kerk vaak Exodus 20 gelezen, maar laatst werd de Tien Geboden gelezen vanuit de Deuteronomium 5. Wat mij opviel is dat in Exodus staat "U zult niet echtbreken" en in Deuteronomium staat "U mag geen overspel plegen". Bij Exodus 20:14 staat een voetnoot, maar toen ik de grondtekst bekeek zag ik dat er hetzelfde Hebreeuwse woord staat: tinaph (fonetisch). Dan vraag ik mij af: waarom wordt hetzelfde woord op twee manieren vertaald?

ADVERTORIAL

Kleuterleerkracht gezocht!

We zijn met ingang van schooljaar 2026-2027 op zoek naar een enthousiaste kleuterleerkracht 0,66 FTE (ongeveer 3 dagen). Iemand die:

  • zich verbonden weet met de identiteit van onze streekschool op de Hoge Enk, gemeente Elburg.
  • wil bouwen aan kwalitatief goed onderwijs voor onze jongste leerlingen in de combinatiegroep (0),1,2.

Klik hier voor meer informatie...

Kleuterleerkracht gezocht!

Antwoord

Deze kwestie heeft de herzieners behoorlijk beziggehouden. De Hebreeuwse tekst is inderdaad identiek in beide verzen en toch heeft de Statenvertaling voor een andere weergave gekozen. Dit lijkt op een gebrek aan consistentie, dat we ook elders tegenkomen en dat de herzieners in veel gevallen rechtgetrokken hebben.

Het probleem is echter dat de tekst van Exodus 20 een bijzondere plaats inneemt, omdat deze in de kerkelijke liturgie een belangrijke rol inneemt. In veel kerken worden de Tien Geboden immers elke week voorgelezen. Het HSV-bestuur heeft ervoor gekozen om deze tekst zo veel mogelijk ongewijzigd te laten teneinde vervreemding te voorkomen. Dat is dan ook de reden waarom men dicht bij de Statenvertaling gebleven is.

Hartelijke groet,
Reinier de Blois
 

Lees meer artikelen over:

bijbelvertalingenhebreeuws

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
108 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
2 reacties
leonard
27-03-2014 / 10:51
Een begrijpelijke keuze, maar wel erg jammer. Het gaat hier wel om de tien geboden van God. Tussen echtbreken en overspel plegen zit wel een belangrijk verschil
Ik denk dat de statenvertalers een soortgelijke keuze hebben moeten maken op basis van de Deux-Aesbijbel, waar eebreken staat. In de liesveldbijbel staat wel weer ouerspel.
MaryJane
27-03-2014 / 19:04
The King James version uses the term 'committing adultery' in both Exodus 20 and Deut. 5. Our pastor most often uses Ex. 20, but will occasionally read Deut. 5.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Zonde in de hel

Wordt er in de hel nog zonde gedaan?
8 reacties
27-03-2012

Mannen scheren zich wel maar vrouwen mogen haar niet afknippen

Een tijdje terug was ik door de vragenrubriek aan het bladeren, omdat ik vind dat je er best wat van kunt opsteken. Mijn complimenten dus, al ben ik het niet altijd eens met de antwoorden die gegeven ...
Geen reacties
27-03-2005

Gods kind moet vaak geloven zonder te voelen

Ds. J. L. Schreuders, u hebt op 8-3-04 geantwoord op de vraag hoe je zeker kunt weten een kind van God te zijn, zonder de bevestiging te voelen. U zegt: Gods kind moet vaak geloven zonder te voelen. I...
Geen reacties
27-03-2006
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag