Christus heeft Zichzelf vernietigd

Redactie Refoweb | Geen reacties | 08-05-2024| 08:06

Vraag

In de Statenvertaling wordt in Filippenzen 2:7 het woord “vernietigd” gebruikt. “Maar heeft Zichzelven vernietigd, de gestaltenis eens dienstknechts aangenomen hebbende, en is den mensen gelijk geworden.” Wat is de reden van deze vertaalkeuze geweest? Ik vind het een erg vreemde woordkeuze. Het woord “vernietigd” suggereert namelijk dat de goddelijkheid van Christus weg was of ophield te bestaan.

De Herziene Statenvertaling en Naardense Bijbel gebruiken het woord “ontledigd” wat veel correcter lijkt. Ook de Engelse vertalingen zijn veel meer in lijn met de HSV dan de SV. De ESV NASB en LSB beschrijven het als “He emptied himself” en de KJV vertaalt het vergelijkbaar met de NBV21 “He made himself of no reputation.” In mijn optiek slaan de Statenvertalers hier wel flink de plank mis wat woordkeuze betreft, want het woord “vernietigd” kan tot hele vreemde ideeën leiden.

ADVERTORIAL

Kleuterleerkracht gezocht!

We zijn met ingang van schooljaar 2026-2027 op zoek naar een enthousiaste kleuterleerkracht 0,66 FTE (ongeveer 3 dagen). Iemand die:

  • zich verbonden weet met de identiteit van onze streekschool op de Hoge Enk, gemeente Elburg.
  • wil bouwen aan kwalitatief goed onderwijs voor onze jongste leerlingen in de combinatiegroep (0),1,2.

Klik hier voor meer informatie...

Kleuterleerkracht gezocht!

Antwoord

De Statenvertaling bedoelt precies hetzelfde. Probleem is het verouderde taalgebruik. Veel woorden hebben in de loop der tijd een andere betekenis gekregen. Als je de kanttekeningen er bij pakt lees je wat er bedoeld wordt:

“Grieks: verijdeld; of: ledig gemaakt, dat is, heeft het gebruik Zijner Goddelijke heerlijkheid voor een tijd, om het werk onzer verlossing in den staat der nederigheid te volbrengen, gelijk als afgelegd, en Zich daarvan gelijk als ledig gemaakt, en in Zijn menselijke natuur verborgen gehouden, alleen enige kleine stralen derzelve door Zijn wonderwerken en anderszins altemet latende schijnen, Johannes 1:14; 2:11. In het volgende 8ste vers wordt het verklaard met het woord vernederd.”

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
2781 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Dochter is veranderd sinds verkering

Wij hebben geen goed contact meer met onze dochter van 18 jaar. Sinds ze verkering heeft, is ze boos op ons en zoekt ze voortdurend ruzie met ons en de andere kinderen. Wij proberen die ruzie zoveel m...
2 reacties
07-05-2013

HBO studie

Ik zit in een erg lastig parket. Sinds een jaar ben ik bezig met een HBO studie (deeltijd). De studie vergt veel tijd, ook omdat ik er naast nog werk. Ik heb al een MBO studie afgerond en het is me we...
3 reacties
07-05-2010

Slechts biddend met jaloersheid op beloften staren

Onze predikant zei letterlijk het volgende tijdens de dienst zondag, naar aanleiding van de artikelen over de overeenstemming die de Gereformeerde Gemeenten (Ger. Gem) en Gereformeerde Gemeenten in Ne...
Geen reacties
07-05-2026
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag