Kruisten of kruisigen

Gereformeerde Bijbelstichting | 1 reactie | 22-02-2016| 15:29

Vraag

Bij het lezen van de lijdensgeschiedenis valt me op dat er in de SV en BMU soms staat gekruist (of kruisten) en soms gekruisigd (of kruisigden). In Markus 15 staat bijvoorbeeld in vers 15 en 32 gekruist en in vers 24, 25 en 27 gekruisigd. Mijn vraag is of deze verschillende woorden ook in de grondtaal te vinden zijn. Want kruisten betekent toch iets anders dan kruisigen?

ADVERTORIAL

Kleuterleerkracht gezocht!

We zijn met ingang van schooljaar 2026-2027 op zoek naar een enthousiaste kleuterleerkracht 0,66 FTE (ongeveer 3 dagen). Iemand die:

  • zich verbonden weet met de identiteit van onze streekschool op de Hoge Enk, gemeente Elburg.
  • wil bouwen aan kwalitatief goed onderwijs voor onze jongste leerlingen in de combinatiegroep (0),1,2.

Klik hier voor meer informatie...

Kleuterleerkracht gezocht!

Antwoord

Het oude Nederlandse woord voor ‘aan het kruis hechten’ is ‘kruisen’ (cruyssen). Daarnaast is in de zestiende en zeventiende eeuw het woord ‘kruisigen’ (kruycigen) opgekomen, overgenomen uit het Duits (kreuzigen). De Statenvertalers hebben beide werkwoorden gebruikt. In betekenis is geen verschil. In de standaardeditie van de Statenbijbel (editie Ravesteyn-1657) treffen we ‘kruisen’ aan in Mark. 15:13, 14, 15, 32; 16:6; Luk. 23:21 (2x), 23; Joh. 19:6 (3x), 15, 16, 18, 20, 23, 32, 41; Hand. 2:36; 4:10; 1 Kor. 1:13; 2:8; 2 Kor. 13:4; Gal. 2:20; 3:1; 5:24; Openb. 11:8, en ‘kruisigen’ in Matth. 20:19; 23:34; 26:2; 27:22, 23, 26, 31, 35, 38, 44; 28:5; Mark. 15:20, 24, 25, 27; Luk. 23:33; 24:7, 20; Joh. 19:10, 15; Rom. 6:6; 1 Kor. 1:23; 2:2; Gal. 6:14; Hebr. 6:6.

Het grondwoord in de meeste van deze plaatsen is ‘stauroo’ (ook in de door u genoemde verzen 15, 24, 25 en 27 van Markus 15). Dit Griekse woord is in de Statenvertaling zowel door ‘kruisen’ als door ‘kruisigen’ vertaald. Op enkele plaatsen (Matth. 27:44. Mark. 15:32. Joh. 19:32. Rom. 6:6. Gal. 2:20) komt het grondwoord ‘sustauroo’ voor; ook dat is in de Statenbijbel zowel door ‘kruisen’ als door ‘kruisigen’ weergegeven. En het grondwoord in Hebreeën 6:6 is ‘anastauroo’. Kortom, het verschil in weergave, ‘kruisen’ en ‘kruisigen’, gaat niet terug op de grondtekst.

In de GBS-editie (die ook is gebruikt in de Bijbel met Uitleg), en trouwens ook in de Jongbloed-editie van de Statenvertaling, zijn de werkwoorden ‘kruisen’ en ‘kruisigen’ beide gehandhaafd. De heer L. M. P. Scholten, oud-directeur van de GBS, schrijft erover in de annotatiebundel “Nuttig tot lering” (Leerdam 2008), blz. 307: “Ik denk dat vele mensen het vreemd zouden vinden, wanneer wij bijvoorbeeld der Joden geroep op Gabbatha ‘Kruis Hem, kruis Hem!’ zouden veranderen in ‘Kruisig Hem, kruisig Hem!’ Overigens is er in betekenis geen verschil tussen beide woorden. Wel (...) denken wij bij ‘kruisigen’ onmiddellijk aan het ‘aan het kruis hechten’, terwijl het werkwoord ‘kruisen’ meer betekenissen heeft. Maar in de genoemde teksten is het in het verband wel zo duidelijk, dat we niet bang behoeven te zijn voor misverstand.”

Met vriendelijke groet,
Lennart van Belzen, GBS

Lees meer artikelen over:

bijbelvertalingenStatenvertaling

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Gereformeerde Bijbelstichting

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Leerdam
  • Status:
    Actief
46 artikelen
Gereformeerde Bijbelstichting

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
balksplinter
23-02-2016 / 12:22
Mooi dat deze inconsistentie in de HSV is opgelost. Het voelt een beetje aan alsof de statenvertalers random voor kruisen of kruisigen gekozen hebben.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Vrijen staat tegen

Wij zijn een stel dat ongeveer drie jaar getrouwd is. We hebben een kindje van ongeveer negen maanden. We zijn heel dankbaar dat we een kindje hebben gekregen en genieten daar dagelijks van als gezin....
17 reacties
22-02-2013

God heeft aan de mens de oorlog verklaard

Aan een dominee van de Ger. Gem. Gisteren hoorde ik in een (lees)preek verkondigen dat God aan de mens de oorlog heeft verklaard. Is dit bijbels? Andersom werd ook genoemd en dat begrijp ik. Maar God ...
6 reacties
22-02-2017

Spreken de evangelisten elkaar tegen?

In het bijbelboek Johannes staat dat Johannes de Doper de eerste discipelen naar Jezus stuurde: "Zie het Lam Gods!" Ze gaan achter Jezus aan en dan vraagt Jezus hen wat ze zoeken. Vervolgens blijven z...
3 reacties
22-02-2011
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag