Vertaling bijbel Wachttorengetuigen

Redactie Refoweb | 3 reacties | 06-01-2017| 12:31

Vraag

Volgens de Wachttorengetuigen staat er in Openb. 4:11: “Gij Jehovah, onze God, zijt waardig” enz. Maar in de Statenvertaling staat daar Heere met kleine letters. Staat er dus in de grondtekst niet: JHWH?

ADVERTORIAL

Kleuterleerkracht gezocht!

We zijn met ingang van schooljaar 2026-2027 op zoek naar een enthousiaste kleuterleerkracht 0,66 FTE (ongeveer 3 dagen). Iemand die:

  • zich verbonden weet met de identiteit van onze streekschool op de Hoge Enk, gemeente Elburg.
  • wil bouwen aan kwalitatief goed onderwijs voor onze jongste leerlingen in de combinatiegroep (0),1,2.

Klik hier voor meer informatie...

Kleuterleerkracht gezocht!

Antwoord

Inderdaad, dat klopt. Er staat in het Grieks Kurios, de aanspreektitel van Christus, de Messias. Het wachttorengenootschap zit er –zoals gebruikelijk- weer eens naast.

Lees meer artikelen over:

Jehovah's Getuigen

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
2782 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
3 reacties
Lecram
06-01-2017 / 16:31
Ik neem even de vrijheid om toch te weerspreken dat de Jehovah's getuigen er hier naast zitten. Kurios is ook het nieuwtestamentische equivalent van het Hebreeuwse Jehova.
Er is in het NT geen sprake van HERE met alleen hoofdletters
Omega
06-01-2017 / 19:25
@Lecram En daarom wordt in het NT Jehova vrijwel altijd vertaald met God of Heere (onze) God en niet met Heere. Vandaar dat met Heere/Kurios (de oorspronkelijke benaming voor de keizer of hooggeplaatste personen) hier Christus wordt bedoeld. Je ziet dat Christus hier ook wordt aangeduid als Schepper, zoals Kol. 1:16 dat helder uitlegt. Kortom, het antwoord klopt. Jehovagetuigen geloven namelijk niet dat Christus (mede)Schepper is van de wereld.
cicero
07-01-2017 / 02:23
Zucht.. 'Jehova' is een niet-bestaande vorm. Die vorm haalt de klinkers van 'adonay (zoals de godsnaam door Joden veelal wordt uitgesproken) en de medeklinkers van yhwh door de war. Jehova komt dus al helemaal niet in aanmerking voor welke vertaling van wat dan ook in de Bijbel.

Gewoon Heer(e) vertalen dus, want er staat in het Grieks sowieso kurios.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Mormonen of De kerk van Jezus Christus van de heiligen der laatste dagen

Wat zijn de verschillen tussen het geloof van de Mormonen (de Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen) en het christelijk geloof? Hoe zou ik iemand die in deze religie is opgegroeid ...
Geen reacties
06-01-2009

Aanbod van genade, onvoorwaardelijk aan de zondaar

Ds. Paul, dank u wel voor uw bemoedigende reactie op mijn vraag onlangs over de onmogelijkheid van zalig worden. Mag ik nog één vraag stellen? Ik had op mijn kerstkaart naar iemand een citaat van Thom...
Geen reacties
06-01-2009

Naar karaokebar

Mag je als christen naar een karaokebar gaan? Als je zelf uitkiest welk liedje je wilt zingen en het is geen erg lied, dan is er toch niks mis mee? Of moet ik dat anders zien? Met vriendelijke groet, ...
Geen reacties
06-01-2025
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag