Artikelen met tag
Herziene Statenvertaling (HSV)
Verdoemenis of veroordeling
Ik heb twee vragen. De eerste vraag is: In Romeinen 8:1 staat er in de (H)SV het woord “verdoemenis” terwijl er in de NBV, NBG ‘51 en de Naardense vertaling “veroordeling” staat. Wat staat er in de gr...
Geen reacties
12-09-2017
“Grootte” of “ouderdom”
Waarom is het woord “grootte” in Lukas 2:52 in de HSV niet veranderd in “ouderdom”?
1 reactie
29-08-2017
Ziel of leven
Gaf Jezus Zijn ziel of zijn leven? In Mattheus 20:28 (en Markus 10:45) lees ik: “Zoals ook de Zoon des mensen niet gekomen is om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een los...
3 reacties
02-03-2017
Haten of op de tweede plaats stellen
In Lukas 14:26 is het woordje “miseō” vertaald met “haat”, óók in de HSV. In deze context betekent dat echter niet haten, zoals wij dat kennen, maar “op de tweede plaats stellen”. Wat mij dan verbaast...
Geen reacties
19-01-2017
Mannetjes- of vrouwtjesmier in Spreuken
Waarom is er in de HSV bij Spreuken 6:6-8 gekozen voor de mannelijke versie van de mier, terwijl de Statenvertaling kiest voor een vrouwelijke versie? Ook de Joodse vertaling op deze website gebruikt ...
3 reacties
10-01-2017
Vertaling van het woord kribbe
Waarom is het woord kribbe in de HSV niet aangepast, aangezien het tegenwoordig andere betekenissen heeft?
Geen reacties
09-12-2016
Herziene Statenvertaling binnen Ger. Gem.
Een vraag aan dominee Vreugdenhil. Ik wil u niet persoonlijk aan vallen maar klopt het dat u de enige predikant van de Ger. Gem. bent die voor de Herziene Statenvertaling is? Ik heb dit weleens gehoor...
Geen reacties
07-12-2016
Verwijsteksten in Oude en Nieuwe Testament
Ik heb een vraag over verwijsteksten (in dit geval de HSV). Er zijn veel teksten in het tweede testament die verwijzen naar teksten in het eerste testament. In bepaalde gevallen staat dat zo vermeld, ...
2 reacties
14-11-2016
Het [dorre] dal van de moerbeibomen
Psalm 84:7 spreekt over “het [dorre] dal van de moerbeibomen.” In de grondtekst wordt gesproken over “het dal van Baka.” Ik las in een op Refoweb gepubliceerde preek van ds. C. den Boer: “Vlakbij Jeru...
1 reactie
07-11-2016
Het woord “luister”
Wij zijn erg blij met de HSV, die de SV op een heldere hedendaagse wijze weergeeft. De vertalers hebben een goed werk afgeleverd door de tekst zo toegankelijk mogelijk te maken. Wat ik mij wel afvraag...
Geen reacties
29-09-2016
Met veel boeleerders gehoereerd
In Jer. 3:1 lezen we in de SV: “Gij nu hebt (met) veel boeleerders gehoereerd, keer nochtans weder tot Mij, spreekt de HEERE.” Een oproep aan het volk om terug te keren naar de Heere. De HSV (en NBG) ...
1 reactie
23-05-2016
Het woord 'zalig'
Het valt mij op dat woorden als μακάριος (makarios) en σώζω (sōzō) stelselmatig in de HSV vertaald worden met “zalig” of “zaligmaken”. Als ik naar de betekenis van deze Griekse woorden kijk, gaat het ...
Geen reacties
12-05-2016