Overwegingen bij vertaling bijbelvers

Herziene Statenvertaling | 1 reactie | 28-07-2023| 08:04

Vraag

Al sinds de introductie van de Herziene Statenvertaling (HSV) in 2010 ben ik deze gaan lezen i.p.v. de Statenvertaling. Soms kom ik echter herzieningen tegen waarvan ik mij afvraag wat de overweging voor een wijziging is geweest. In onder andere Psalm 86:6 en Psalmen 66:19 wordt het woordje "luide" toegevoegd. Wanneer ik  echter de interlineaire vertaling van de grondtekst uit de Studiebijbel (Centrum voor Bijbelonderzoek) raadpleeg, zie ik daar nergens het woordje "luid" terugkomen. Ook vertalingen als de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) en NBV21 voegen het woordje "luid/luide" niet toe. Wat is de overweging geweest om dit woordje hier toe te voegen?


Antwoord

In het Hebreeuws staat er letterlijk “de stem van mijn gebed” of “de stem van mijn smekingen.” We vonden dat we het woordje “stem” niet zomaar onvertaald konden laten. Aan de andere kant vonden we dat een letterlijke vertaling met “stem” geen goed en begrijpelijk Nederlands zou opleveren. De vraag was dus: Wat voegt het gebruik van het woordje “stem” aan de tekst toe? Welnu, de eerste overweging was dat dit mogelijk zou kunnen betekenen dat het gebed hardop uitgesproken was. Dat argument was echter niet overtuigend, want in de tijden van de Bijbel was hardop bidden gebruikelijk. Denk maar aan het verhaal van Hanna in 1 Samuel 1. Toen deze zachtjes voor zich uit bad, waarbij alleen haar lippen bewogen, dacht Eli dat ze dronken was. Dat was blijkbaar niet de wijze waarop men bad. We hebben daarom de conclusie getrokken dat de expliciete toevoeging van het woordje “stem” waarschijnlijk aangaf dat de bidder zijn stem verhief en dus luid bad.

Hartelijke groeten,
Reinier de Blois

Lees ook de vervolgvraag 'Overwegingen bij vertalen bijbelvers (2)'

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
105 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
Jesaja40
06-08-2023 / 19:14
In het Hebreeuws is er sprake van een luide stem בְּקוֹל [bakol]

אָכֵן, שָׁמַע אֱלֹהִים; הִקְשִׁיב, בְּקוֹל תְּפִלָּתִי [psalm 66:19]

הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי; וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי [palm 86:6]

Vertalers hebben dit goed weergegeven.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Huwelijk loopt stroef

Ik wil graag even praten over ons huwelijk, niet echt een vraag maar het loopt wat stroef. Even wat info: We zijn een aantal jaren getrouwd met nog een kind op komst.  Man werkt fultime en ik ben thui...
2 reacties
27-07-2017

Vriend anti-HSV

Ik heb bijna vijf jaar een relatie met mijn vriend. De planning is om volgend jaar te trouwen. Ik zit in de CGK en hij in de OGG. Sinds 2017 lezen wij de Herziene Statenvertaling bij ons in de kerk. E...
Geen reacties
27-07-2018

Zegen van de Heere na scheiding

Aan ds. Vergunst. Als je na moeilijke jaren waarin sprake was van agressie, een scheiding hebt aangevraagd en nu (vijf jaar later) in je nieuwe huwelijk de kinderzegen hebt ontvangen, mag je dan reden...
Geen reacties
27-07-2015
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag