Verouderde woorden Statenvertaling

Gereformeerde Bijbelstichting | Geen reacties | 15-07-2022| 08:07

Vraag

Wat is er mis met de Herziene Statenvertaling (HSV) daar er een ‘nieuwe’ Statenvertalig (SV) lijkt te gaan komen? Was het niet beter geweest om aan te sluiten bij de Bijbel met Uitleg? Nu is de kans groot op weer allerlei negatieve reacties.


Antwoord

Beste vraagsteller,

Het is verdrietig als er naar aanleiding van de vertaling van de Bijbel polarisatie ontstaat.  Zowel de Statenvertaling met kanttekeningen (uitgave GBS) als de Bijbel met uitleg (uitgeverij De Banier) bevat de bijbeltekst in de GBS-editie van de Statenvertaling. 

Wie de Statenvertaling en de HSV nauwkeurig met elkaar vergelijkt, zal zien dat de HSV niet slechts verouderde woorden heeft vervangen, maar op veel punten inhoudelijk afwijkt van de goede vertaalkeuzes van de Statenvertaling. Op meerdere plaatsen zijn keuzes gemaakt waardoor de vertaling minder dicht aansluit bij de grondtekst. Daarom betreurt de GBS de stap die met de HSV is gezet. Ter onderbouwing van dit bezwaar heeft ze in 2011 de brochure “Statenvertaling in de 21e eeuw uitgegeven”. Deze bevat concrete voorbeelden van inhoudelijke verschillen tussen de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling. Ook de website getrouwevertaling.nl van ir. C. Valk laat zien dat hoewel de HSV dichter bij de grondtekst staat dan de meeste moderne vertalingen, de woorden en uitdrukkingen van de oorspronkelijke teksten lang niet altijd op dezelfde strikte manier zijn vertaald als in de Statenvertaling.

In het GBS-project waarover het Reformatorisch Dagblad van 16 juni jl. berichtte (GGiN doen mee met aanpassing Statenvertaling GBS), worden woorden en uitdrukkingen uit de Statenvertaling die tegenwoordig (in verband met de taalontwikkeling ten opzichte van de 17e eeuw) misverstand kunnen geven, vervangen door inhoudelijk dekkende synoniemen. Van een ‘nieuwe’ Statenvertaling is geen sprake, omdat de vertaalkeuzes van de Statenvertalers daarbij intact worden gelaten.

Met vriendelijke groet,
Drs. L.J. (Lennart) van Belzen
wetenschappelijk medewerker GBS

Lees meer artikelen over:

Statenvertaling

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

Gereformeerde Bijbelstichting

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Leerdam
  • Status:
    Actief
44 artikelen
Gereformeerde Bijbelstichting

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Ongetrouwde vrouw en scheppingsorde

Het valt me op dat wanneer er over een scheppingsorde, de rol van de man en vrouw, gesproken wordt, het bijna uitsluitend gaat over de situatie waarin men getrouwd is. Ik vraag mij als ongehuwde vrouw...
3 reacties
13-07-2011

Verschil Ger. Gem. (in Ned.)

Wat is het verschil tussen Ger. Gem. en Ger. Gem. in Ned.?
3 reacties
13-07-2012

Geen fijn huwelijk

Omdat ik geen mogelijkheden meer zie in ons huwelijk van ruim 25 jaar, schrijf ik u. M’n man en ik hebben al vele jaren geen fijn huwelijk. Ik heb vaak zelf een groot gemis ervaren maar kon het geen...
17 reacties
13-07-2021
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag