Vervulling van Jesaja 61
Ds. M.W. Muilwijk | 1 reactie | 19-03-2013| 11:36
Vraag
In de kerk werd een overdenking gehouden over Lucas 4:14-30. Mijn broertje vroeg waar het stond wat de Heere Jezus vertelde. Dat was in Jesaja 61:1 en 2. Dat hebben we opgezocht en wat ons opviel was dat de Heere Jezus één zin niet gebruikte, namelijk om aan verslagen harten hoop te bieden. Is dat dan nog niet in vervulling gegaan? De dominee heeft dat niet verteld en ook in preken van andere dominees en op Refoweb kunnen wij het antwoord niet vinden.
Antwoord
Beste vragensteller/-ster,
Allereerst fijn om te merken dat er een vraag opkomt uit het luisteren naar en vervolgens onderzoeken van een overdenking. Ik heb het bewuste gedeelte ook opgezocht en met behulp van kanttekeningen en commentaren onderzocht. In de eerste plaats wijzen de kanttekeningen op een samenvoeging van Jes. 42:7 en 61:1. Ik zet de teksten even onder elkaar.
42:7: Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
61:1 en 2: Geest des Heeren HEEREN is op Mij, omdat de HEERE Mij gezalfd heeft, om een blijde boodschap te brengen den zachtmoedigen; Hij heeft Mij gezonden om te verbinden de gebrokenen van harte, om den gevangenen vrijheid uit te roepen, en den gebondenen opening der gevangenis; Om uit te roepen het jaar van het welbehagen des HEEREN, en den dag der wraak onzes Gods; om alle treurigen te troosten;
Lukas 4:18 en 19: De Geest des Heeren is op Mij, daarom heeft Hij Mij gezalfd; Hij heeft Mij gezonden, om den armen het Evangelie te verkondigen, om te genezen, die gebroken zijn van hart; Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.
Inderdaad lijken de kanttekeningen gelijk te hebben dat er een element uit Jesaja 42:7 wordt ingevoegd. Verder valt op dat Lukas niet woordelijk overeenstemt met wat er staat in de Jesaja-citaten. Dit kan te maken hebben met het feit dat de Jesaja-citaten uit het Hebreeuws en Lukas 4 uit het Grieks vertaald zijn of de Heere Jezus heeft een vrijere weergave gebruikt (iets dat niet ongebruikelijk is.). Maar het element dat jullie als afwezig benoemen, zie ik wel terug, namelijk om te verbinden de gebrokenen van harte als parallel aan om te genezen, die gebroken zijn van hart;. Een ander element ontbreekt, namelijk het tweede deel van Jes. 61 vers 2.
Ik heb even zitten zoeken en begrijp nu waar jullie vraag vandaan komt. De (H)SV heeft het door jullie genoemde onderdeel wel; de NBV (en die citeren jullie) heeft dit element niet. Dit heeft ermee te maken dat de (H)SV zich baseert op een andere uitgave van de grondtekst dan de NBV. Dit maakt jullie vraag een hele andere kwestie. Het is dan namelijk de vraag of de Heere Jezus de door jullie genoemde passage wel ((H)SV) of niet (NBV) heeft genoemd. Voor zover ik het kan zien, is niet uit te maken of de Heere Jezus wel of niet deze woorden heeft gesproken, omdat de Heere Jezus vrijer citeert en een overschrijver uit hyper-compleet willen zijn, deze woorden heeft aangevuld. Hoe dan ook heeft de Heere Jezus ze wel bedoeld te zeggen.
Samenvattend, er is volgens mij geen reden waarom het betekenisvol is, als de Heere Jezus deze woorden niet heeft geciteerd (maar dit is de vraag en dat roept een hele andere vraag op).
Hartelijke groet,
M. W. Muilwijk
Dit artikel is beantwoord door
Ds. M.W. Muilwijk
- Geboortedatum:23-12-1980
- Kerkelijke gezindte:Hersteld Hervormd
- Woon/standplaats:Aalst
- Status:Actief
Bijzonderheden:
Bekijk ook: