Psalm of Psalmen
Ds. J.L. Schreuders | Geen reacties | 23-09-2011| 16:00
Vraag
Mijn verloofde en ik waren aan het discussiëren over het woord Psalm of Psalmen. Wij gaan binnenkort trouwen en weten onze trouwtekst al. Psalmen 46 vers 2 en 3a (SV). Ik zelf ben opgegroeid met de NBG 51-vertaling en mij was altijd aangeleerd dat als je het over "Psalm" had, dat het hier over de liederen gingen. Met "Psalmen" bedoelde je het boek der Psalmen, dus uit de Bijbel. Maar mijn toekomstige schoonfamilie zegt dat als je "Psalm" zegt, dit ook naar de Bijbel verwijst. De vraag is dus: Klopt het als je over "Psalm" hebt dat je over liederen spreekt en dat je met "Psalmen" het bijbelboek bedoelt?
De zorgverzekeringen van Care4Life
Waarom overstappen naar de Care4Life zorgverzekering? Lees hier over onze principiële uitsluitingen.
U bent al verzekerd vanaf € 149,10 per maand.
Antwoord
Beste vragensteller,
Uiteraard is het zo, dat het bijbelboek "Psalmen "heet. Ook in het hebreeuws wordt een meervoud gebruikt. Zo ook in Griekse en Latijnse vertalingen. Maar dat geldt ook als je de berijmde bundel als geheel neemt: wij zingen psalmen. Natuurlijk spreek je als je over een bepaald exemplaar uit het boek der Psalmen spreekt over "een psalm". Iin het enkelvoud. Dat geldt zowel als je over de bijbeltekst spreekt als wanneer het over een lied gaat. Dus niet: Psalmen 46, vers 2 en 3a, zoals u doet, maar: Psalm 46. Als u wilt aangeven dat u niet de bijbeltekst bedoelt, maar een berijmde Psalm, dan zet u er tussen haakjes "berijmd" achter.
Hopelijk is dit antwoord duidelijk genoeg.
Hartelijke groeten,
Ds. J. L. Schreuders
Dit artikel is beantwoord door
Ds. J.L. Schreuders
- Geboortedatum:24-08-1957
- Kerkelijke gezindte:Hersteld Hervormd
- Woon/standplaats:Boven-Hardinxveld
- Status:Actief