Duitse Bijbelvertaling
Herziene Statenvertaling | 5 reacties | 14-05-2024| 08:03
Vraag
Ik wil mijn Duits een beetje bijspijkeren en ik dacht dat het een mooie manier zou zijn om daarvoor ook een Duitse Bijbelvertaling te lezen. Echter ben ik totaal niet bekend met de Duitse vertalingen wat betreft getrouwheid, etcetera. Ik wil er graag een die vergelijkbaar is met de HSV of de Engelse NASB/LSB. Kunt u mij een goede Duitse Bijbelvertaling noemen die ik zou kunnen gebruiken? Het moet natuurlijk niet super oud-Duits zijn, want dan begrijp ik er natuurlijk weinig van.
Antwoord
Ik denk dan met name aan de Elberfelder vertaling:
Hartelijke groet,
Reinier de Blois
Dit artikel is beantwoord door
Herziene Statenvertaling
- Kerkelijke gezindte:Divers
- Woon/standplaats:Divers
- Status:Actief
98 artikelen
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
5 reacties
Prisma23
14-05-2024
/ 09:29
Ik lees graag in Die Schrift, Buber en Rozenzweig
"Die Verdeutschung der hebräischen Bibel, des Alten Testaments, durch Martin Buber und Franz Rosenzweig ist eine sprachschöpferische Leistung, die das Original so genau wie möglich in der deutschen Sprache nachbildet."
"Die Verdeutschung der hebräischen Bibel, des Alten Testaments, durch Martin Buber und Franz Rosenzweig ist eine sprachschöpferische Leistung, die das Original so genau wie möglich in der deutschen Sprache nachbildet."
Gerard
14-05-2024
/ 15:56
Luther 1912 is in ieder geval een goede betrouwbare vertaling. Gebruik ik al jaren naast SV/HSV/NBG51 en KJV/ ESV
public domain
https://biblia.com/books/lu1912/Jn1
Joh 3
16 Also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, dass er die Welt richte, sondern dass die Welt durch ihn selig werde.
18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
19 Das ist aber das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
20 Wer arges tut, der hasst das Licht und kommt nicht an das Licht, auf dass seine Werke nicht gestraft werden.
21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, dass seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
public domain
https://biblia.com/books/lu1912/Jn1
Joh 3
16 Also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, auf dass alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
17 Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, dass er die Welt richte, sondern dass die Welt durch ihn selig werde.
18 Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
19 Das ist aber das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse.
20 Wer arges tut, der hasst das Licht und kommt nicht an das Licht, auf dass seine Werke nicht gestraft werden.
21 Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, dass seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan.
D_Saathoff
14-05-2024
/ 22:31
Twee Duitse vertalingen zijn vergelijkbaar met de HSV: de "Schlachter 2000" en de "Luther 21". Beide behouden de basistekst van de Reformatie, maar de taal is niet verouderd. De Lutherbijbel 1912 verschilt bijvoorbeeld sterk van het hedendaags Duits. Veel van de bewoordingen daarin zijn daarom vandaag de dag misleidend.
Prisma23
15-05-2024
/ 13:10
Buber-Rosenzweig is ook online te lezen
https://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Gn&kap=1&styl=BRU
Hier drie stukjes als voorbeeld, alleen al de taal vind ik prachtig...
Genisis 1
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. Die Erde aber war Irrsal und Wirrsal. Finsternis über Urwirbels Antlitz. Braus Gottes schwingend über dem Antlitz der Wasser. Gott sprach: Licht werde! Licht ward. Gott sah das Licht: daß es gut ist. Gott schied zwischen dem Licht und der Finsternis. Gott rief dem Licht: Tag! und der Finsternis rief er: Nacht! Abend ward und Morgen ward: Ein Tag. Gott sprach: Gewölb werde inmitten der Wasser und sei Scheide von Wasser und Wasser! Gott machte das Gewölb und schied zwischen dem Wasser das unterhalb des Gewölbs war und dem Wasser das oberhalb des Gewölbs war. Es ward so. Dem Gewölb rief Gott: Himmel! Abend ward und Morgen ward: zweiter Tag.
Psalm 130
Ein Aufstiegsgesang. Aus Tiefen rufe ich dich, DU! mein Herr, auf meine Stimme höre! aufmerksam seien deine Ohren der Stimme meines Gunsterflehns! Wolltest Fehle du bewahren, oh Du, mein Herr, wer könnte bestehn! Bei dir ja ist die Verzeihung, damit du gefürchtet werdest. - Ich erhoffe IHN, meine Seele hofft, ich harre auf seine Rede, meine Seele auf meinen Herrn, mehr als Wächter auf den Morgen zu wachen auf den Morgen zu. Harre IHM zu, Jissrael! Denn bei IHM ist die Huld, Abgeltung viel bei ihm, er ists, der Jissrael abgelten wird aus all seinen Fehlen.
Job 37
Darob erbebt gar mein Herz, auf schnellt es von seiner Stelle. Höret, hört auf das Tosen Seines Schalls, das Murmeln, das Seinem Munde entfährt! Unter alle Himmel hin läßt Er es ziehen, Sein Geleucht zu den Rändern der Erde, hinter dem her dröhnt der Schall, Er donnert mit dem Schall seiner Hoheit, er hemmt jene nicht, wenn gehört wird sein Schall, wunderbar mit seinem Schall donnert der Gottherr, er tut Großes, um das wir nicht wissen. Wenn den Schnee er anspricht: 'Senk dich zur Erde!', den Regenguß, seine heftigen Regengüsse, versiegelt er die Hand aller Menschen, daß es wisse jedermann, den er machte. In seinen Schlupf hin kommt da das Wild, bleibt wohnen in seinem Gehege. Der Orkan kommt aus der Kammer, die Kälte von den Zerstiebern her. Vom Anhauch des Gottherrn wird Frost gegeben, die Weite des Wassers in die Enge. Hat er erst mit Feuchte die Verdichtung beladen, zerstreut er die Wolke seines Geleuchts, und die dreht sich rundum: seiner Steurung gemäß, daß sie wirken alles, was er ihnen gebietet, übers Antlitz des Runds hin, zur Erde, sei es als Zuchtstab - taugts seiner Erde - , sei es als Huldtat, eintreffen läßt ers. Lausche diesem, Ijob, steh und merke auf die Wunder des Gottherrn!
https://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Gn&kap=1&styl=BRU
Hier drie stukjes als voorbeeld, alleen al de taal vind ik prachtig...
Genisis 1
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde. Die Erde aber war Irrsal und Wirrsal. Finsternis über Urwirbels Antlitz. Braus Gottes schwingend über dem Antlitz der Wasser. Gott sprach: Licht werde! Licht ward. Gott sah das Licht: daß es gut ist. Gott schied zwischen dem Licht und der Finsternis. Gott rief dem Licht: Tag! und der Finsternis rief er: Nacht! Abend ward und Morgen ward: Ein Tag. Gott sprach: Gewölb werde inmitten der Wasser und sei Scheide von Wasser und Wasser! Gott machte das Gewölb und schied zwischen dem Wasser das unterhalb des Gewölbs war und dem Wasser das oberhalb des Gewölbs war. Es ward so. Dem Gewölb rief Gott: Himmel! Abend ward und Morgen ward: zweiter Tag.
Psalm 130
Ein Aufstiegsgesang. Aus Tiefen rufe ich dich, DU! mein Herr, auf meine Stimme höre! aufmerksam seien deine Ohren der Stimme meines Gunsterflehns! Wolltest Fehle du bewahren, oh Du, mein Herr, wer könnte bestehn! Bei dir ja ist die Verzeihung, damit du gefürchtet werdest. - Ich erhoffe IHN, meine Seele hofft, ich harre auf seine Rede, meine Seele auf meinen Herrn, mehr als Wächter auf den Morgen zu wachen auf den Morgen zu. Harre IHM zu, Jissrael! Denn bei IHM ist die Huld, Abgeltung viel bei ihm, er ists, der Jissrael abgelten wird aus all seinen Fehlen.
Job 37
Darob erbebt gar mein Herz, auf schnellt es von seiner Stelle. Höret, hört auf das Tosen Seines Schalls, das Murmeln, das Seinem Munde entfährt! Unter alle Himmel hin läßt Er es ziehen, Sein Geleucht zu den Rändern der Erde, hinter dem her dröhnt der Schall, Er donnert mit dem Schall seiner Hoheit, er hemmt jene nicht, wenn gehört wird sein Schall, wunderbar mit seinem Schall donnert der Gottherr, er tut Großes, um das wir nicht wissen. Wenn den Schnee er anspricht: 'Senk dich zur Erde!', den Regenguß, seine heftigen Regengüsse, versiegelt er die Hand aller Menschen, daß es wisse jedermann, den er machte. In seinen Schlupf hin kommt da das Wild, bleibt wohnen in seinem Gehege. Der Orkan kommt aus der Kammer, die Kälte von den Zerstiebern her. Vom Anhauch des Gottherrn wird Frost gegeben, die Weite des Wassers in die Enge. Hat er erst mit Feuchte die Verdichtung beladen, zerstreut er die Wolke seines Geleuchts, und die dreht sich rundum: seiner Steurung gemäß, daß sie wirken alles, was er ihnen gebietet, übers Antlitz des Runds hin, zur Erde, sei es als Zuchtstab - taugts seiner Erde - , sei es als Huldtat, eintreffen läßt ers. Lausche diesem, Ijob, steh und merke auf die Wunder des Gottherrn!
CeesW
16-05-2024
/ 08:12
Als je in app store zoekt op Bibel elberfelder csv dan vind je niet alleen deze Bijbel maar ook een app met mogelijkheden voor Bijbelstudie