Beste brontekst voor bijbelvertaling
Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 29-11-2023| 12:44
Vraag
Mijn vraag is na aanleiding van het antwoord op deze oudere vraag (die niet van mij was): 'NBV21 of HSV'. Ik lees erg graag de Herziene Statenvertaling en ben erg fan van de zo letterlijk mogelijke vertaling van de grondtekstwoorden. Tegelijkertijd ben ik na veel inlezen en verschillende debatten te hebben geluisterd, er ook van overtuigd dat de kritische tekst de betere keuze is die dichter bij de autograaf van het Nieuwe Testament ligt dan de Textus Receptus.
Nu vraag ik me af waarom er niet vanuit de gereformeerde zijde een vertaling wordt gemaakt met de zo letterlijk mogelijke vertaalstijl van de HSV en zoveel mogelijk hetzelfde woordgebruik, maar dan met de kritische tekst als brontekst in plaats van de Textus Receptus. Natuurlijk zijn er bepaalde groepen die, net zoals de King James Version Only cult in America, die alles anders dan de Statenvertaling per definitie afwijzen, maar er zijn toch genoeg mensen binnen de gereformeerde gezindte die wel de kritische tekst over de Textus Receptus kiezen? Waarom is er niet de stijl van de HSV gebruiken, maar met de accuratere kritische tekst? Ik, en ik denk vele anderen, zullen graag zo'n vertaling in de toekomst zien.
Nu zit het een beetje dubbel dat ik weet dat ik met de HSV een meer letterlijke vertaling lees, maar tegelijk in mijn achterhoofd weet dat de grondtekst hiervoor niet de meest accurate is. Maar de NBV21 die een bepaalde vertaalkeuze voor mij maakt, daar ben ik dan ook weer geen fan van. Het argument dat vaak geopperd wordt tegen de kritische tekst dat je elk jaar een nieuwe herziening kunt maken, lijkt me niet meer heel redelijk. De kans dat er nog veel nieuwe manuscripten ontdekt gaan worden is vrij klein en als die al gevonden gaan worden zal het jaren duren voor überhaupt de authenticiteit daarvan officieel bevestigd is. Een soort Nederlandse versie van de engelse Legacy Standard Bible in de stijl van de HSV zou een erg mooie Bijbelvertaling zijn denk ik.
Antwoord
Technisch gesproken is het een kleinigheid om de Herziene Statenvertaling zodanig aan te passen dat het Nieuwe Testament de kritische tekst volgt. Dat is minder dan een week werk. Het meest ingrijpende (en voor velen het meest aangrijpende) gevolg is echter dat een aantal teksten en Bijbelgedeelten ofwel naar een voetnoot verplaatst moet worden, ofwel helemaal weggelaten, omdat ze niet in de kritische tekst voorkomen. Het betreft de volgende verzen: Mattheüs 17:21; 18:11; 23:14; Markus 7:16; 9:44,46; 11:26; 15:28; Lukas 17:36; Johannes 5:3b-4; Handelingen 8:37; 15:34; 24:6-8; 28:29; Romeinen 16:24; 1 Johannes 5:7. Andere delen zullen tussen haken geplaatst moeten worden, zoals Johannes 7:53-8:11 en Markus 16:9-20, omdat ze mogelijk latere toevoegingen zouden zijn.
Het zou mij niet verbazen als een verdere herziening als deze nog veel meer weerstand en verdeeldheid in grote delen van de gereformeerde gezindte zou oproepen als het verschijnen van de HSV.
Met hartelijke groeten,
Reinier de Blois
Lees ook: 'Originele tekst van de bijbel'
Dit artikel is beantwoord door
Herziene Statenvertaling
- Kerkelijke gezindte:Divers
- Woon/standplaats:Divers
- Status:Actief