Woorden veranderen uit Statenvertaling
A. J. C van Gent | Geen reacties | 24-11-2023| 09:30
Vraag
Aan A. J. C van Gent. Bedankt voor de beantwoording van de vragen. Ik ben niet de vragensteller, wel herken ik mij in de zorgen die gedeeld worden. In onze gemeente veranderen ouderlingen ook woorden als ze uit de Statenvertaling lezen, wat vindt u hier van? Het lijkt soms net of we uit de Herziene Statenvertaling lezen. Ook heb ik soms moeite met het gebed tijdens een leesdienst, ik mis dan de diepgang.
Antwoord
Beste vraagsteller, je stelt een korte vraag, voortkomend vanuit jouw herkenning in de situatie zoals beschreven in:
Het is voor mij moeilijk te peilen of deze herkenning berust op feiten of uw gevoel. In andere bewoordingen heb ik daar ook op gewezen in mijn twee eerdere reacties. Daarom heb ik het Woord van God als uitgangspunt genomen en evenzo gevraagd naar de persoonlijke verhouding tot de HEERE. Mogelijk vindt u daar ook volledige herkenning in.
U vraagt naar mijn mening over het gegeven dat ouderlingen tijdens de Schriftlezing woorden uit de Statenvertaling veranderen. U stelt dat het dan net lijkt alsof er uit de HSV wordt gelezen. Wat betreft dat laatste is helder: er wordt dan niet uit de HSV gelezen. Wat uw gevoel daarover ook zegt. Het kan wel zijn dat de ouderling zich vooraf verdiept in het Schriftgedeelte en bijvoorbeeld vanuit de Bijbel met uitleg vervangende woorden gebruikt. Evenzo kan er een correctie plaatsvinden op restanten van het oude naamvalsysteem. Veel meer heb ik nog niet meegemaakt binnen de Gereformeerde Gemeenten. Wat ik daar wel of niet van vind, lijkt mij niet zo van belang. Wel zie ik het als teken van grote nood. En dat nog wel om een cruciaal punt van de Reformatie: de Schrift. Ik heb voor mijzelf besloten mij niet te mengen in openbare (zowel online als offline) discussies over de SV en HSV. Daar is al meer dan genoeg over geschreven en gesproken. Ik laat het dan ook bij een verwijzing naar een boekje uit onverdachte hoek: “De beste vertaling. Een onderzoek naar de Statenvertaling en aanbevelingen voor een nieuwe vertaling”, ds. P. de Vries, 2021.
Ik hoop uw vraag zo voldoende te hebben beantwoord. Verder zie ik niet in hoe ik op uw slotzin kan reageren, dus die laat ik nu liggen.
Met mooie groet,
A. J. C. van Gent
Dit artikel is beantwoord door
A. J. C van Gent
- Geboortedatum:28-10-1990
- Kerkelijke gezindte:Gereformeerde Gemeenten
- Woon/standplaats:Heinenoord
- Status:Actief
Bijzonderheden:
Docent economie en godsdienst | Ouderling
Bekijk ook: