Overwegingen bij vertaling bijbelvers (2)

Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 14-08-2023| 10:10

Vraag

N.a.v. het antwoord 'Overwegingen bij vertaling bijbelvers' vraag ik mij af of bij deze vorm van vertalen niet aan inlegkunde wordt gedaan. Er wordt iets toegedaan aan Gods Woord! Johannes is daar toch duidelijk over in Openbaring?


Antwoord

Het lijkt erop dat de briefschrijver mijn antwoord niet goed begrepen heeft. We hebben namelijk juist geprobeerd aan ieder woordje in de grondtekst recht te doen. Dat is geen inlegkunde, maar behoort juist bij concordant vertalen. Dat deden de Statenvertalers en de herzieners hebben die traditie voort willen zetten.

Reinier de Blois

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
98 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Voorspelling in Zacharia

Via Dagelijks Woord kwam ik op dit Bijbelgedeelte: Zacharia 14 (NBV). Hier wordt een enorme voorspelling gedaan. Mijn vragen (die teksten tussen haakjes waarom ik daaraan dacht): 1: Is dit al uitgekom...
5 reacties
14-08-2012

Tekst op grafsteen

Kan iemand wat tips/voorbeelden geven van teksten (naast een bijbeltekst) die op grafstenen geplaatst kunnen worden van een geliefde man en kind van God? Ik vind “ter herinnering aan” erg koel. “Hier ...
6 reacties
14-08-2009

Psychische knauw

De afgelopen twee jaar heb ik een psychische knauw gekregen door omstandigheden. Hierdoor is mijn persoonlijkheid labiel geworden. Daarbij heb ik nu sterke stemmingswisselingen. Hoe kan ik hier mee he...
Geen reacties
14-08-2017
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering