Overwegingen bij vertaling bijbelvers (2)

Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 14-08-2023| 10:10

Vraag

N.a.v. het antwoord 'Overwegingen bij vertaling bijbelvers' vraag ik mij af of bij deze vorm van vertalen niet aan inlegkunde wordt gedaan. Er wordt iets toegedaan aan Gods Woord! Johannes is daar toch duidelijk over in Openbaring?


Antwoord

Het lijkt erop dat de briefschrijver mijn antwoord niet goed begrepen heeft. We hebben namelijk juist geprobeerd aan ieder woordje in de grondtekst recht te doen. Dat is geen inlegkunde, maar behoort juist bij concordant vertalen. Dat deden de Statenvertalers en de herzieners hebben die traditie voort willen zetten.

Reinier de Blois

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
102 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Vol huis

We kregen binnen zes jaar vier kinderen. Daarmee is ons (relatief kleine) huis helemaal vol. We hebben geen zolder. De vraag is: hoe ga je dan nu verder? Zuinig leven kunnen we goed, maar het huis kan...
41 reacties
14-08-2024

Twijfels over huwelijk

Ik ben een man van 27 en inmiddels twee jaar getrouwd. Mijn vrouw is een lieve, prachtige, zorgzame en bovenal godvruchtige vrouw en is toe aan het krijgen van kinderen. Na onze verkeringstijd van vie...
2 reacties
14-08-2015

Verlangen om uit de kast te komen

Ik ben gay en dat vind ik momenteel wel redelijk oké. Ik heb geen vraag over het doen en het zijn en wat het voor mij betekent, daar doe ik nog onderzoek naar en daar praat ik nog met God over. Ook he...
Geen reacties
14-08-2019
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering