Het Boek als Bijbel

Kand. G.A. van Ginkel | Geen reacties | 08-02-2006| 00:00

Vraag

Zijn Het Boek en de Bijbel gelijk? Ik begrijp veel meer van Het Boek, voel hierin mijn leven verklaard. Terwijl ik dezelfde teksten in de Bijbel niet zo begrijp. Het is toch beiden Gods Woord?


Antwoord

Wij zijn vanouds vertrouwd met de Bijbel in de zogenaamde Statenvertaling. De vertalers van toen (17e eeuw) probeerden nauwkeurig woord-voor-woord (concordant) te vertalen. Zij werden gedreven door een grote eerbied voor God en Zijn Woord. De Bijbel is geen mensenwoord, maar Gods Woord. Gods gedachten aangaande de verheerlijking van Zijn Naam en aangaande onze zaligheid worden daarin geopenbaard. Gods gedachten! En die versta je niet zomaar, maar alleen door verlichting met de Heilige Geest (zie 1 Kor. 2:14) . De Statenvertalers hebben bij het vertalen het grote verlangen voluit recht te doen aan het Woord. Zij willen zo vertalen, dat Gód er Zijn goedkeuring over kan geven! Dat geldt het vertalen als zodanig, alsook het eindproduct.
 
Het Boek is blijkens het voorwoord “een bijzondere uitgave van de Bijbel; het spreekt een duidelijke taal, omdat het een gedachte-voor-gedachte-vertaling is. In plaats van de originele Hebreeuwse en Griekse tekst woord voor woord te vertalen, worden de verhalen verteld voor mensen van deze tijd met taal, woordspelingen en uitdrukkingen van nu.” De vertalers zijn erg op de lezer gericht. Dat lijkt een grote vooruitgang, maar betekent ook een groot gevaar: in een poging het Woord van God dicht bij de lezer te brengen passen we ons taalkundig wat aan en brengen we onze visie en uitleg reeds aan in de gegeven tekst. De weerbarstigheid van de tekst wordt zoveel mogelijk te niet gedaan. Hobbels en kuilen worden waar mogelijk uit de weg geruimd. Dat lijkt winst, maar is het dat ook?
 
Het beste is: een nauwkeurige woord-voor-woord-vertaling lezen en onderzoeken, biddend om het geestelijk verstaan door de Heilige Geest. Kortom: houd het maar bij de Statenvertaling. Zonder erbij te zweren! Ook de Statenvertaling is principieel voor taalkundige herziening vatbaar. Vandaar ook het herzieningsproject dat gaande is.

Kand. G. A. van Ginkel

Lees meer artikelen over:

bijbelvertalingen
Dit artikel is beantwoord door

Kand. G.A. van Ginkel

  • Geboortedatum:
    13-01-1958
  • Kerkelijke gezindte:
    PKN (Hervormd)
  • Woon/standplaats:
    Maartensdijk
  • Status:
    Actief
178 artikelen
Kand. G.A. van Ginkel

Bijzonderheden:

Pastoraal werk te Veen, Wijk (bij Heusden) en Groenekan.


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Op liefdevolle manier waarschuwen voor eeuwigheid

Regelmatig kom ik op sociaal media of op andere kanalen (voor mij onbekende) volwassenen en kinderen tegen met een ongeneeslijke ziekte of een actieve doodswens. Volgers worden dan meegenomen in het...
Geen reacties
08-02-2022

De roeping van de discipelen

De roeping van de discipelen is in het evangelie van Mattheus (Marcus en Lucas) zeer anders dan in het evangelie van Johannes. In Mattheus 4 staat dat Jezus in vers 19 zegt: “Volgt Mij na, en ik zal U...
Geen reacties
08-02-2016

Grens van seksualiteit in verkeringstijd

Waar ligt de grens tussen op/tegen elkaar aanliggen en seks met kleren aan?
Geen reacties
08-02-2016
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag