HSV-vertaling van Galaten 2:20

Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 30-04-2020| 08:05

Vraag

Ik heb een vraag over de HSV-vertaling van Galaten 2:20. De Herziene Statenvertaling heeft: “Ik ben met Christus gekruisigd; en niet meer ik leef, maar...” De Statenvertaling heeft: “Ik ben met Christus gekruist; en ik leef, doch niet meer ik, maar...” Dus de HSV heeft “ik leef, doch niet meer ik” samengevoegd tot “niet meer ik leef.” Is er een reden voor dit verschil? Of zijn beide mogelijk?


Antwoord

Beide constructies zijn een acceptabele vertaling van de Griekse grondtekst. De HSV is wellicht iets compacter geformuleerd, maar niet anders in betekenis. Ηet Griekse woordje “δε” is door de SV met “doch” vertaald, en door de HSV met “en”. Dat lijkt een verzwakking van de betekenis, maar dat is niet het geval. Het woordje “δε” heeft een vrij zwakke betekenis dat vaak maar betrekkelijk weinig bijdraagt aan de betekenis van de zin.

Hartelijke groet,
Reinier de Blois

Lees meer artikelen over:

Herziene Statenvertaling (HSV)
Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
99 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Musicus worden

Ik zit zes jaar op orgelles en ik zou heel graag naar een conservatorium gaan om daar te studeren. Ongeveer twee jaar geleden heb ik het daar al eens over gehad met mijn ouders, maar daarna niet meer,...
Geen reacties
29-04-2009

Ouderdom van de aarde in relatie met Genesis 1

Ik heb een vraag over de leeftijd van het universum en de verhouding tot de zeven dagen van Genesis en de jonge aarde. Verschillende experts op het gebied van de Bijbel stellen dat de zeven dagen niet...
Geen reacties
29-04-2022

Gevolgen van overspel

Als wij als echtpaar gaan scheiden door overspel van mijn kant, wat betekent dit concreet voor mij in kerkelijk opzicht? Ik ben van de Gereformeerde Gemeente en als ik het goed begrijp ga ik dan in de...
3 reacties
29-04-2011
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering