Vertaling van (de) Christus

Gereformeerde Bijbelstichting | Geen reacties | 02-02-2018| 08:02

Vraag

Waarom wordt Χριστός de ene keer vertaald met “Christus” en de andere keer met “de Christus”? Er lijkt geen consistentie in te zitten, maar misschien zie ik iets over het hoofd?


Antwoord

Beste vraagsteller,

De onderscheiden weergave van ‘Christus’ en ‘de Christus’ in o.a. de Statenvertaling komt overeen met de grondtekst van het Nieuwe Testament. In Lukas 3:15 bijvoorbeeld hebben de Statenvertalers vertaald met ‘de Christus’, en daar staat ook in het Grieks een bepaald lidwoord voor ‘Christos’. In 1 Korinthe 15:3 bijvoorbeeld ontbreekt dat lidwoord.

We vinden in een preek van de Groningse hoogleraar theologie Paulus Hulsius (1653-1712) over 1 Korinthe 15:1-4 een verklaring voor dit verschil. In de betreffende preek, die is opgenomen in zijn ‘Mengelstoffen’ (1729), staat het volgende: “We spreken over ‘de Christus’ als we spreken zonder bepaling van de persoon, alleen ziende op de belofte van het Oude Testament en op de bediening; zo moest de Christus lijden, Luk. 24:26, Hand. 26:23. Maar als we ‘Christus’ zeggen, zo stellen we vast dat Jezus Christus is de Christus, zie Gal. 2:20, Filipp. 1:23.”

Met vriendelijke groet,
Lennart van Belzen, wetenschappelijk medewerker GBS

Lees meer artikelen over:

Grieks
Dit artikel is beantwoord door

Gereformeerde Bijbelstichting

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Leerdam
  • Status:
    Actief
44 artikelen
Gereformeerde Bijbelstichting

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

De wet vóór de 10 geboden

Ik heb een vraag over het functioneren van de wet in het Oude Testament. In de Heidelbergse Catechismus staat in antwoord 3 dat we onze ellende kennen uit de wet Gods. In Galaten 3:24 staat: “De wet i...
Geen reacties
01-02-2019

Verdachtmakingen

Aan ds. C. Harinck. In onze gemeente (Ger. Gem.) hoor ik op de mannenvereniging en bijbelstudiekring mensen over Spurgeon en de Puriteinen praten en zeggen mij dat deze mannen remonstrantse trekken ha...
4 reacties
01-02-2017

Raadseltje

Aan de herziene statenvertalers. Ik heb een ontdekking gedaan. In Romeinen 16:4, staat een grammaticale fout waar je heel snel overheen leest. Een raadsel voor u: kunt u de fout ontdekken? “Zij hebben...
9 reacties
01-02-2014
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering