Lang haar bedekking voor de vrouw
Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 20-10-2016| 10:14
Vraag
Een vraag over 1 Korinthe 11:15, niet zo zeer over de hoofdbedekking maar over de vertaling door de HSV. Er staat: “Maar als een vrouw lang haar draagt, is het voor haar een eer, omdat het lange haar als een bedekking aan haar gegeven is.” SV: “Maar zo een vrouw lang haar draagt, dat het haar een eer is; omdat het lange haar voor een deksel haar is gegeven?” De HSV sluit af met een punt, de SV met een vraagteken. Dit lijkt me een vrij ingrijpende verandering. Immers, de HSV suggereert dat het lange haar kan fungeren als bedekking voor de vrouw, terwijl de SV juist een vraagteken lijkt te plaatsen bij deze suggestie.
Antwoord
Er is hier m.i. geen verschil in betekenis tussen SV en HSV. Het vraagteken in de SV verwijst naar het begin van vers 14: “Of leert ook de natuur zelf u niet... ”. In de SV staat er een puntkomma aan het eind van vs. 14, wat aangeeft dat de zin gewoon doorgaat. Het geheel is een retorische vraag, die ten diepste geen antwoord behoeft. Iedereen wordt namelijk verondersteld het met deze opmerking eens te zijn. “Natuurlijk leert de natuur ons dat!” Dezelfde stelligheid die we in vs. 14 tegenkomen, geldt ook voor vs. 15. De plaats van het vraagteken levert hier dus geen verschil in betekenis op, al was het m.i. duidelijker geweest als de HSV hier eenvoudigweg de SV had gevolgd.
Hartelijke groet,
Reinier de Blois
Dit artikel is beantwoord door
Herziene Statenvertaling
- Kerkelijke gezindte:Divers
- Woon/standplaats:Divers
- Status:Actief