Verschillende versindelingen in Bijbel

Gereformeerde Bijbelstichting | 2 reacties | 13-05-2016| 08:03

Vraag

De Statenvertaling en de Authorised Version hanteren soms verschillende versindelingen. Vaak is dat in de Psalmen, maar bijvoorbeeld ook in Jesaja 9 en Daniël 6. Wat in de ene Bijbel bijvoorbeeld vers 3 is, is in de andere vers 4. Hoe kan dat, daar beide vertalingen toch van dezelfde handschriften uitgaan en hetzelfde vertaalprincipe hanteren? De Engelse indeling komt soms wel weer overeen met de NBV. Ik vind het nogal verwarrend, omdat ik zowel Engels als Nederlands lees en aantekeningen archiveer per Bijbelvers.


Antwoord

Beste vraagsteller,

Het komt inderdaad voor dat in vertalingen die gebaseerd zijn op dezelfde grondtekst en die hetzelfde vertaalprincipe hanteren, de hoofdstuk- en versindeling niet altijd precies gelijk zijn. Dat komt omdat de verdeling in hoofdstukken en verzen pas in de middeleeuwen is gemaakt, en niet overal hetzelfde is overgenomen. Wat het bijbelboek Psalmen betreft, zie je regelmatig dat wat in de Statenvertaling het eerste vers is, in de King James Version als een opschrift boven de psalm staat. 

Door het verschil in versindeling moet je soms even zoeken. Het gaat evenwel niet over wezenlijke verschillen. Ook de Statenvertalers keken er zo tegenaan; lees bijvoorbeeld de kanttekening bij Haggaï 2:1: “Verscheidene overzetters voegen dit eerste vers aan het einde van het eerste hoofdstuk, en daar schijnt het toe te behoren.”

Met vriendelijke groet,
Lennart van Belzen,
wetenschappelijk medewerker GBS

Dit artikel is beantwoord door

Gereformeerde Bijbelstichting

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Leerdam
  • Status:
    Actief
43 artikelen
Gereformeerde Bijbelstichting

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
2 reacties
hans0166
13-05-2016 / 10:00
de vers en hoofdstuk indeling doet helemaal niet terzake, en komt, behalve sommige psalmen niet in de grondtekst voor. Het dient alleen maar om een aanduiding te hebben waar teksten staan, en eventueel, van later datum, samen hetzelfde te lezen.
Puur mensenwerk.
mieptruus
17-05-2016 / 23:52
Lees de Authorised king James bible. Deze heeft geen fouten.
Vergelijk de volgende verzen eens met de AKJV.

Spreuken 12:4
Romeinen 3:4
Daniel 3:25
Jesaja 14:12
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Roeping in de Bijbel

Hoe werden in de Bijbel mannen tot het ambt van herder en leraar geroepen? Werd er niet gewoon iemand uit de gemeente gekozen, zoals wij ook alle andere ouderlingen uit de gemeente kiezen? Ik heb het ...
3 reacties
12-05-2011

Dodenherdenking verplaatsen

Ik heb een vraag aan jullie over de herdenking van 4 mei, omdat in een aantal plaatsen ze is verplaatst naar de zaterdag. Is dat niet hypocriet? Nederland is ook op zondag bevrijd en werd er in Urk of...
3 reacties
12-05-2014

Menselijke redenering

Een belangrijk aspect van het christelijk geloof is dat God de Vader het liefste wat Hij had naar deze aarde zond om zondaren zalig te maken. De relatie van God met Christus wordt daarmee menselijk be...
3 reacties
12-05-2011
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering