Philein en fileo
Ds. J.L. Schreuders | Geen reacties | 10-02-2015| 09:15
Vraag
Ik las laatst op Refoweb een interessante vraag over liefhebben. Dominee Schreuders gaf daar een heel helder en mooi antwoord op. Ik zou graag willen weten wat het verschil is tussen philein en fileo? Of zijn dit bepaalde vervoegingen in het Grieks? Welk woord komt in de Bijbel voor? En zijn er naast Johannes 5 en 21 nog meer Bijbelteksten te noemen waarbij één van genoemde aanduidingen wordt gebruikt?
Antwoord
Beste vragensteller,
Het verschil tussen philein en phileo is eigenlijk alleen van grammaticale aard. Philein is het complete werkwoord (liefhebben, voor kenners de infinitivus) en phileo is: ik heb lief (de eerste persoon enkelvoud tegenwoordige tijd) van hetzelfde werkwoord. Zowel dit woord als het andere woord voor liefhebben (agapao) komt in het NT voor, maar niet met de verschillen die soms worden gesuggereerd en die in mijn vorige antwoord door mij zijn bestreden. Phileo vindt je bijvoorbeeld ook in 1 Korinthe 16:22 (over het liefhebben van Christus en Johannes 11 : 3 en over het liefhebben door Christus van Lazarus). Ook in samenvoegingen zoals philadelphia (broederlijke liefde). De voorbeelden onderstrepen mijn mening van de vorige keer.
Hartelijke groeten,
Ds. J. L. Schreuders , Urk
Dit artikel is beantwoord door
Ds. J.L. Schreuders
- Geboortedatum:24-08-1957
- Kerkelijke gezindte:Hersteld Hervormd
- Woon/standplaats:Boven-Hardinxveld
- Status:Actief