Wierd
Herziene Statenvertaling | 5 reacties | 12-12-2013| 09:22
Vraag
Waarom is in de Jongbloededitie in de berijmde Psalm 63:2 het woord “wierd” vervangen door “werd” en in Psalm 46:1, Psalm 51:8, Psalm 116:3 en Psalm 119:32 niet? Is erin Psalm 63 sprake van een bewuste keuze om “wierd” te vervangen door “werd” of berust dit op een fout? Als het geen fout is, waarom Psalm 63 wel, maar de andere Psalmen die ik noem niet? Dat zou wel ietwat inconsequent zijn. Opvallend is overigens ook dat de GBS het woord niet vervangen heeft. Bij ons in de kerk hoor je dus ook goed wie er een GBS-editie heeft en wie niet. Alvast bedankt voor een antwoord.
De zorgverzekeringen van Care4Life
De zorgverzekeringen van Care4Life stellen de beschermwaardigheid van het leven voorop. Benieuwd hoe?
Antwoord
Het is inderdaad niet helemaal logisch, dus het zal het hier om een fout gaat. Bij de eerstvolgende herdruk zullen we die herstellen. Hartelijk dank dat u ons hierop heeft geattendeerd.
Jenneke Nieuwenhuis,
Uitgeverij Jongbloed
Dit artikel is beantwoord door
Herziene Statenvertaling
- Kerkelijke gezindte:Divers
- Woon/standplaats:Divers
- Status:Actief
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Leescht allen voortaan den GBS Bijbel! Daar staat het goed! Je moet wierd lezen en geen werd!!! Daar zit een principieel verschil in.
Sarcasm. modus off: Ben zo verbaasd dat mensen zich om een paar letters zo druk maken. Het gaat om het verhaal, niet om de letter. Dit neemt niet weg dat vragensteller het scherp opgemerkt is dat er een verschil is. Grote discussies worden gevoerd over de foute HSV... er staan wat letters fout... Hier wordt aangegeven dat er fouten staan in de Bijbel (zoals er wel meerdere herdruk-fouten zijn door de jaren heen) en dat zal geen problemen opleveren!
Maar eens met jehovra, er is meer aan de hand dan alleen maar dat. Helaas.
Verder was deze zin: "Bij ons in de kerk hoor je dus ook goed wie er een GBS-editie heeft en wie niet.", meer sarcastisch bedoeld. Er is een klein aantal mensen wat stug 'wierd' blijf zingen, in plaats van werd. Mijn voorkeur gaat er naar uit om 'wierd' structureel te vervangen met 'werd'. Ik heb gisteren bij m'n ouders gekeken en de fout bestaat al zeker meer dan 18 jaar. Alhoewel, fout... Destijds wellicht wel, in het huidige tijdperk mag het wat mij betreft blijven staan.
Met het inconsequente doelde ik dan ook meer erop dat het niet overal vervangen is door 'werd'.
Helaas lees ik nu pas dat de feedback die ik heb gegeven niet juist verwoord wat ik daadwerkelijk bedoelde.