Vertaling van parthenos

Herziene Statenvertaling | Geen reacties | 06-07-2012| 09:38

Vraag

Ik heb een vraag over de HSV. Hoe komt het dat jullie het woord parthenos in Lukas 1:27 met "maagd" vertalen en hetzelfde woord in Matt. 25:1 met "meisje" (meervoud). Terwijl het betekenisveld toch meer richting maagd wijst en dit verder niet verouderd taalgebruik is? Alvast bedankt en Gods zegen.


Antwoord

De betekenis van het Griekse parthenos heeft twee belangrijke aspecten, namelijk (1) een ongehuwde jonge vrouw en (2) een vrouw nog nooit met een man geslapen heeft. In de zeventiende eeuw had het Nederlandse woordje maagd min of meer dezelfde betekenis. Dat kunnen we heden ten dage niet meer zeggen. De beide aspecten vallen niet meer samen binnen één woord. Voor de ongehuwde jonge vrouw gebruiken we tegenwoordig het woord meisje en we kunnen er niet meer automatisch van uitgaan dat elk meisje een maagd is. Het woord maagd is in het Nederlands van vandaag de dag dan ook een specifieke term geworden voor een vrouw (de leeftijd doet nauwelijks meer ter zake) die nog geen geslachtsverkeer heeft gehad. Soms wordt het tegenwoordig zelfs voor mannen gebruikt! In Mattheüs 25 staat duidelijk het eerste aspect centraal. Het gaat daar om de jonge bruidsmeisjes die een belangrijke functie hadden bij een huwelijksvoltrekking. Hun maagdelijkheid is in dit verband van veel minder belang. Vandaar dat de HSV voor meisjes heeft gekozen. In Mattheüs 1:23 en Lukas 1:27 ligt het heel anders. Hier staat het wonder van de maagdelijke geboorte centraal en is voor maagd gekozen.

Met vriendelijke groet,
R. de Blois

Dit artikel is beantwoord door

Herziene Statenvertaling

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
98 artikelen
Herziene Statenvertaling

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Geroepen tot een ambt

Beste ds. Van den Brink. Ik beluisterde pas uw preek over zondag 34, waarin u uitlegt hoe God door Zijn wet ons Zijn wil openbaart voor ons leven. Hij geeft ons daarbinnen ruimte om zelf keuzes te mak...
1 reactie
06-07-2016

Gods Geest wijkt van ons

Als jonge ouders van een opgroeiend gezin hebben wij een vraagstuk waar we niet goed uitkomen. Op grond van Gods Woord geloven wij enerzijds dat ieder kind met een verdorven bestaan en dood in de zond...
Geen reacties
06-07-2021

NBV21 of HSV

Onlangs is de NBV21 uitgekomen. Graag zou ik willen weten welke vertaling wordt aangeraden voor persoonlijk bijbellezen: de NBV21 (Nieuwe Bijbelvertaling uit 2021) of de HSV (Herziene Statenvertaling)...
Geen reacties
06-07-2022
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering