Bijbel in de Stratenvertaling
RefoMator | 2 reacties | 02-09-2011 | 20:47
Het aantal inheemse stammen dat nog niet de beschikking had over het evangelie in hun eigen taal is recent substantieel gedaald. En denk nu niet meteen aan de Wusiwusi's in donker Centraal-Afrika of de Incaianen in Latino-Zuid. Ik presenteer je de Genkenaren, Metalheads en de Thugz.
De populatie Genkenaren kreeg zo'n 2 weken geleden de 4 evangeliën in de plaatselijke overlevering op schrift. Vertaler Antoon Olaerts uit de Belgische plaats: "Vroeger zei men dat ‘plat’ spreken voor boerkes was, maar eigenlijk is een streektaal evenwaardig aan het algemeen Nederlands".
Een roedel oermensen (veel en lang haar, veelal in het zwart gekleed en versierd met het betere hang- en sluitwerk) dat luistert naar de naam Metalheads ontving de Metalbijbel. Het Woord werd uitgedeeld bij traditionele jachtgebieden zoals het Duitse Wacken, Europa’s grootste Metalfestival en na het concert van de Britse heavy metal band Iron Maiden.
En de Thugz van de Street mogen het doen met de Stratenvertaling. 'De torrie van Mattie' om precies te zijn. Jeweetselluf. "Daniel de Wolf, voorganger van Thugz Church ('kerk voor tuig') in een achterstandswijk in Rotterdam, hervertelt het bijbelboek Matteüs in straattaal. In een mix van woorden van msn en sms en van woorden uit buitenlandse talen worden de bijbelverhalen verteld", aldus CVkoers.
Aan een Herziene Torrie wordt gewerkt. Waar nodig zullen verouderde woorden vervangen worden door hedendaagse zinnen afkomstig van Twitter, Facebook en Whatsapp.
Tori is een Surinaams woord en spel je met een r.