Boom of boek des levens

Redactie Refoweb / 1 reactie

11-08-2016, 13:40

Vraag

Ik heb een vraag over de vertaling van Openbaring 22:19. De tekst luidt als volgt: 'En als iemand afdoet van de woorden van het boek van deze profetie, zal God zijn deel afdoen van het boek des levens, en van de heilige stad, van de dingen die in dit boek geschreven zijn' (HSV). Mijn vraag gaat over het woord dat hier vertaald wordt met 'boek'. In het Grieks (NA28) kom ik het woord 'ξύλου' tegen. Maar de tekst waarop de SV en de HSV zijn gebaseerd laten 'βίβλou' lezen. Moeten we nu uitgaan van 'het boek des levens' of 'de boom des levens'?


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
2370 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
cicero
11-08-2016 / 15:44
Geen van de gelinkte antwoorden geeft antwoord op de vraag!

Terug in de tijd

Ik ben predikant en gevraagd een uitvaart te doen voor iemand die affiniteit heeft met de Gereformeerde Gemeenten. Aangezien dit niet mijn eigen traditie is ben ik op zoek naar psalmen die vaak gebrui...
1 reactie
10-08-2015
Waarom is het gereformeerde geloof zo’n beetje het meest negatieve en zwartgallige geloof ter wereld? Iedereen is sowieso al verdoemd (erfzonde) en je moet maar afwachten of je nog een beetje krediet ...
Geen reacties
10-08-2021
In de Bijbel staan veel beloften, zoals: Zij zullen zalig worden. Gaan die beloften in dit tijdelijke leven in vervulling, of wanneer God terugkomt?
1 reactie
10-08-2010
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering