Basisbijbel en Bijbel in Gewone Taal
Redactie Refoweb | 2 reacties | 11-03-2024| 08:04
Vraag
Wat is het verschil tussen de Basisbijbel en Bijbel in Gewone Taal? Is het aan te raden om kinderen deze te laten lezen? Op die manier lezen ze wel rechtstreeks uit de Bijbel, Gods Woord Zelf, een kinderbijbel is dat natuurlijk ook, maar dat is meer naverteld vanuit de Bijbel. Ook omdat je merkt dat de Bijbel (herziene) Statenvertaling best moeilijk is voor kinderen/jongeren. Ik vroeg me af wat het verschil is tussen de basisbijbel en Bijbel in gewone taal en welke het dichtstbij de originele grondtekst komt?
De zorgverzekeringen van Care4Life
De zorgverzekeringen van Care4Life stellen de beschermwaardigheid van het leven voorop. Benieuwd hoe?
Antwoord
Dat is te lezen in de artikelen 'Basisbijbel' en 'Bijbel in Gewone Taal'. Ook is de vraag 'Gevolgen van een foute bijbelvertaling' lezenswaardig.
Dit artikel is beantwoord door
Redactie Refoweb
Bijzonderheden:
Mailadres: vragen@refoweb.nl
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Voor mij was het niet de keuze bijbel in gewone taal of HSV maar: bijbel in gewone taal of kinderbijbel.
De keuze is op de samenleesbijbel gevallen omdat ik het steeds lastiger vond dat een kinderbijbel er zoveel bij aan het verzinnen was. Bijv over het paas-evangelie. Johannes en Petrus waren op weg naar het graf omdat ze gehoord hadden dat Jezus was opgestaan.
In de biijbel lees je dat Johannes sneller liep dan Petrus. In de kinderboek stond een heel verhaal dat Petrus weer moest denken aan zijn verloochening en daarom minder hard ging lopen omdat hij bang werd Jezus tegen te komen en bestraft te worden.
Hier is totaal niks van te vinden in de bijbel. Het kan net zo goed zijn dat Johannes niet meer kon wachten en zijn pas versnelde.
Dit soort 'bijverzinsels om er een mooi verhaal van te maken' heeft ons doen besluiten om geen kinderbijbels meer te lezen. In plaats daarvan dus de samenleesbijbel die wij ook zien als een kinderbijbel. Je kan de tekst natuurlijk altijd wat aanpassen (ik lees Heere ipv Heer bijv).
Ook woorden als 'boos, woedend' leg ik ze uit dat in de SV het woord toornig staat.
Ik vind het ook fijn dat een bijbel in gewone taal wel gewoon de complete lijn volgt van de bijbel, van genesis tm openbaring, ipv alleen de highlights eruit te halen.
De oudste krijgt binnenkort een HSV, zij gaat na de zomer naar de middelbare.
Wat ik merk is dat mijn kinderen geen vragen stellen van 'wat betekent dat?' maar dieper inhoudelijk: 'hè, we lezen dit maar ergens anders stond dat' of 'waarom deden ze dat zo?'
Ik merk ook aan mezelf dat bekende passages ineens veel meer binnenkomen omdat de taal zo dichtbij staat. Maar in mijn eigen stille tijd gebruik ik HSV en SV. Alleen als ik een tekst echt niet begrijp pak ik de samenleesbijbel erbij.
Tip: download eens een bijbel-app. Daarin kan je vaak veel vertalingen vinden om eens te vergelijken.
Goede raad over die bijbelapp, wij gebruiken YouVersion, als we iets niet snappen kunnen we andere vertalingen raadplegen, soms staat het in een andere volgorde of met andere synoniemen en wordt het geheel opeens duidelijk.