Openbaring in acht nemen
Redactie Refoweb | Geen reacties | 27-10-2022| 09:31
Vraag
In Openbaring 22:7 (HSV) staat: “Zalig is hij die de woorden van de profetie van dit boek in acht neemt.” In de Statenvertaling is dit echter: “zalig is hij die de woorden der profetie dezes boeks bewaart.” Het lijkt mij dat er verschil is tussen iets in acht nemen en iets bewaren. Zou u misschien kunnen uitleggen waarom er voor deze vertaling is gekozen in de Herziene Statenvertaling?
Antwoord
Het punt is dat het Nederlandse woord “bewaren” in de loop der jaren van betekenis is veranderd. Bij “bewaren” denk je nu in de eerste plaats aan iets zorgvuldig wegleggen en ervoor zorgen dat het niet kwijtraakt of beschadigt. Dat is niet zozeer de betekenis van het Griekse grondwoord in dit verband. Weer zijn het de kanttekeningen bij de SV die in feite het beste antwoord geven: “Dat is, daarop wel let, en zichzelven wacht van hetgeen daarin verboden wordt, namelijk van gemeenschap te hebben met den draak, en het beest, en zijn aanhangers; en opvolgt hetgeen daarin wordt geboden en geprezen. Zie ook Openbaring 1:3.”
Op grond hiervan kunnen we constateren dat “in acht nemen” precies overeenkomt met wat de statenvertalers probeerden te zeggen.
Hartelijke groet,
Reinier de Blois
Dit artikel is beantwoord door
Redactie Refoweb
Bijzonderheden:
Mailadres: vragen@refoweb.nl