Bijbelse namen in hun oorspronkelijke vorm

Ds. A. Jonker | 3 reacties | 03-08-2022| 08:08

Vraag

Wat waren de echte namen van de mensen uit de Bijbel? Hebben we daar aanwijzingen voor of kunnen die niet meer achterhaald worden? Ik ben heel benieuwd hoe bijvoorbeeld Johannes heette, of Maria of Mozes. Ik snap dat de namen verwesterd zijn, maar in hoeverre reflecteren de namen die wij kennen de echte naam van de mensen uit de Bijbel? De enige die mij bekend zijn, zijn Jezus (Yeshua) en Petrus (Cephas), hoewel die eigenlijk Simon (Shimon) heette. En waarom/wanneer zijn de namen verwesterd?

ADVERTORIAL

De zorgverzekeringen van Care4Life

Waarom overstappen naar de Care4Life zorgverzekering? Lees hier over onze principiële uitsluitingen.

U bent al verzekerd vanaf € 149,10 per maand.

De zorgverzekeringen van Care4Life

Antwoord

Deze vraag heeft te maken met de verschillende talen. De Bijbelse taal is het Hebreeuws en in de tijd van het Nieuwe Testament werd er ook Aramees (wat veel lijkt op het Hebreeuws) en Grieks gesproken.

Alle woorden zijn anders: koning is mèlèch, rechtvaardig is tsaddiq of tsèdèq, vandaar Melchizedek, koning der gerechtigheid. In het Oude Testament worden alle namen in het Hebreeuws geschreven in het Nieuwe Testament zijn de meeste namen ‘vergriekst’.  Jezus is in het Hebreeuws Yeshua (de Heere redt, Redder) en in het Grieks Ièsous. Mirjam (Hebreeuws) wordt in het Grieks: Maria, enz. De namen die wij in onze Bijbel tegen komen zijn dus altijd vertalingen van het Hebreeuws of Grieks.

Daarbij komt het feit dat eeuwenlang het Latijn de officiële taal van het Romeinse Rijk en ook van de christelijke kerk is geweest. Zodoende kunnen namen ook een Latijnse vorm krijgen:  Matthaios wordt Mattheüs, Philippos wordt Philippus. 

Bij een bepaalde taal hoort ook een bepaalde naam: Jochanan (Hebreeuws: de HEERE is genadig) wordt in het Grieks Ioannes, in het Nederlands Johannes, in het Engels John, in het Frans Jean, enz.  De betekenis van de naam in de oorspronkelijke taal kennen we in het Nederlands alleen als die uitgelegd wordt, zoals bij Melchizedek. (Hebr. 7:10). Als de betekenis van een naam echt belangrijk is, zoals ook bij Petrus/Cephas/Rots, wordt het vermeld. Zo vinden we dat ook bij Ben-oni (zoon van mijn smart) en Ben-jamin (zoon van de rechterhand) (Genesis 35:18).  Het is minder belangrijk om te weten dat bij voorbeeld Debora betekent “bij”  en Thamar “palmboom”.

Zo vinden wij het ook meestal niet belangrijk om te weten dat Andreas (uit het Grieks) betekent: de mannelijke, of dat Hendrik (Germaans) betekent: Heer van het huis. Gelukkig zijn er ook op internet heel veel betekenissen van namen te vinden.

Ds. A. Jonker

Lees meer artikelen over:

Griekshebreeuwsnaamgeving
Dit artikel is beantwoord door

Ds. A. Jonker

  • Geboortedatum:
    29-03-1954
  • Kerkelijke gezindte:
    PKN (Hervormd)
  • Woon/standplaats:
    Putten
  • Status:
    Actief
119 artikelen
Ds. A. Jonker

Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
3 reacties
Ellenoor
03-08-2022 / 08:57
Als een toonaangevende vertaler of hertaler er in het verleden voor had gekozen om de namen iets doeltaalgerichter te vertalen, hadden we nu misschien een evangelie van Jan en een evangelie van Mark gehad :)
Verder zijn sommige namen bij het vertalen van het Hebreeuws naar het Grieks ook veranderd omdat bepaalde Hebreeuwse klanken in het Grieks niet voorkwamen. Zo werd Avraham al vroeg Abraham, en zo is hij ook weer aan ons overgeleverd, ook al kennen wij de v wel.
Ellenoor
03-08-2022 / 09:12
…en daarom is het Bob, Bep en Brammetje, niet Bob, Bep en Vrammetje.
lihar
03-08-2022 / 20:35
Ik heb daar ook over gedacht toen ik erachter kwam dat de namen in de Spaanse bijbel vaak bijna hetzelfde zijn als bij ons, maar daar wel 'normale' namen zijn. Ik heb toen ergens (maar weet niet meer waar) gelezen dat die Latijnse namen al zo bekend waren bij het gewone volk, dat die daarom maar aangehouden zijn bij het vertalen.
Dan zou het een beetje net zo zijn als dat ze nu alsnog vernederlandsd worden; de evangelien van Mat, Mark, Luuk en Jan...
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Dubbel gevoel bij hertrouwen van zus

Mijn (christelijke) zus gaat trouwen. Zij is eerder vreemd gegaan met deze man (die niet gelooft). Mijn (christelijke) zwager wilde eerst niet scheiden omdat er nauwelijks ruimte was tot herstel. Ik v...
5 reacties
02-08-2021

Opgegroeid met rok

Ik ben opgegroeid als reformatorische christen en ik heb geleerd dat ik als meisje geen broek mag dragen. Alleen, waarom mag dat eigenlijk niet? En mannen droegen in de tijd van Jezus toch ook lange m...
Geen reacties
02-08-2023

Anonimiteit vragenrubriek

Heeft Refoweb zicht op IP-adressen van vraagstellers? Of eigenlijk is mijn vraag: is Refoweb wel zo anoniem als jullie beweren? Als twee (?) personen bij Refoweb zicht hebben op IP-adressen is men dus...
12 reacties
02-08-2010
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering