Faith, hope and charity
Ds. W. Pieters | 5 reacties | 19-03-2019| 11:25
Vraag
“Geloof, hoop en liefde, maar de grootste van deze drie is de liefde” (ingekort), wordt in de King James-vertaling vertaald met: “Faith, hope, and charity.” Het voelt voor mij alsof liefde en charity (liefdadigheid) totaal niet hetzelfde zijn. Hoe zit dit?
Antwoord
Charity is uit het Latijn afkomstig en betekent liefde.
Ds. W. Pieters
Dit artikel is beantwoord door
Ds. W. Pieters
- Geboortedatum:27-06-1957
- Kerkelijke gezindte:Hersteld Hervormd
- Woon/standplaats:Elspeet
- Status:Actief
263 artikelen
Bijzonderheden:
website: dspieters.refoweb.nl
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
5 reacties
mortlach
19-03-2019
/ 12:42
Ook in het Engels betekent "charity" meer dan enkel "liefdadigheid". Het betekent ook "mildheid (in je oordelen)" en "naastenliefde".
Het betekent blijkbaar ook "menslievendheid", maar die betekenis is volgens het woordenboek verouderd. Het werd vooral in de jaren 1800 veel gebruikt.
Het betekent blijkbaar ook "menslievendheid", maar die betekenis is volgens het woordenboek verouderd. Het werd vooral in de jaren 1800 veel gebruikt.
Nimrod
19-03-2019
/ 20:14
Nee, dat is ook niet hetzelfde. Charity betekent o.a. liefdadigheid.
Naturel
19-03-2019
/ 23:51
Mortlach
Dank voor je duidelijke uitleg!
Dank voor je duidelijke uitleg!
Naturel
20-03-2019
/ 14:13
Euh. Mijn reactie is aangepast/ingekort zie ik
Ik zal hem wat genuanceerder en als vraag stellen.
Waarom geeft de predikant maar zo'n beknopt antwoord ?
Ik zal hem wat genuanceerder en als vraag stellen.
Waarom geeft de predikant maar zo'n beknopt antwoord ?
henkie
21-03-2019
/ 09:38
In een antwoord van 4 woorden: bel hem eens op.