Boom of boek des levens

Redactie Refoweb | 1 reactie | 11-08-2016| 13:40

Vraag

Ik heb een vraag over de vertaling van Openbaring 22:19. De tekst luidt als volgt: 'En als iemand afdoet van de woorden van het boek van deze profetie, zal God zijn deel afdoen van het boek des levens, en van de heilige stad, van de dingen die in dit boek geschreven zijn' (HSV). Mijn vraag gaat over het woord dat hier vertaald wordt met 'boek'. In het Grieks (NA28) kom ik het woord 'ξύλου' tegen. Maar de tekst waarop de SV en de HSV zijn gebaseerd laten 'βίβλou' lezen. Moeten we nu uitgaan van 'het boek des levens' of 'de boom des levens'?


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
2541 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
1 reactie
cicero
11-08-2016 / 15:44
Geen van de gelinkte antwoorden geeft antwoord op de vraag!
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Toegezongen worden

Als je toegezongen wordt bij bijvoorbeeld je huwelijk of bij de doop als doopouders, zing je dan mee of niet? Is het raar als je meezingt? Ik heb hier lang over gedacht en weet het echt niet. Als mens...
Geen reacties
10-08-2015

Kruisje achter naam

Een rare vraag, maar een kruisje achter iemand zijn naam, bijv. in een advertentie of kaartje. Is dat gebruikelijk? Ik heb ooit eens meegekregen dat dat niet hoort/niet netjes is. Ik zoek helderheid h...
1 reactie
10-08-2015

Single

Al 26 jaar ga ik single door het leven. Vriendinnen om me heen zijn bijna allemaal getrouwd en sommige hebben al kinderen. Dit vind ik soms erg moeilijk, omdat ik zelf ook graag een relatie wil. Ik ko...
7 reacties
10-08-2013
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering