Raadseltje
drs. L. B. C. Boot | 9 reacties | 01-02-2014| 09:28
Vraag
Aan de herziene statenvertalers. Ik heb een ontdekking gedaan. In Romeinen 16:4, staat een grammaticale fout waar je heel snel overheen leest. Een raadsel voor u: kunt u de fout ontdekken? “Zij hebben voor mijn leven hun hals gewaagd. Niet alleen ik ben hun dankbaar, maar ook alle gemeenten van de heidenen.” In de laatste versie van de HSV staat de fout nog steeds. Ik ben benieuwd of u het ziet.
Antwoord
Beste vraagsteller,
Bedankt voor je vraag en voor het raadsel dat je ons opgegeven hebt. We zouden alleen niet weten welke grammaticale fout bedoeld wordt. Wellicht heb je gedacht aan het dubbele “hun”. Maar twee keer “hun” is toch goed in deze tekst. Het tweede “hun” is een indirect object oftewel een ondervindend voorwerp (een oude datief). Dus mag het niet “hen” zijn.
Het enige wat we verder kunnen bedenken is: misschien bedoel je dat de tweede zin zou moeten luiden: “Niet alleen ik ben hun dankbaar, maar ook alle gemeenten van de heidenen zijn dat.” Dan zou je van mening zijn dat in de laatste bijzin een meervoudige persoonsvorm hoort, omdat er een meervoudig subject staat. Maar in de taalkunde is de samentrekking zoals die nu in de HSV staat, volledig geaccepteerd.
Met vriendelijke groet,
Ds. L. B. C. Boot
Dit artikel is beantwoord door
drs. L. B. C. Boot
- Geboortedatum:21-10-1969
- Kerkelijke gezindte:Christelijk Gereformeerd
- Woon/standplaats:Veenendaal
- Status:Actief
Bijzonderheden:
* Emeritus predikant
* Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
* Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
'hals' moet zijn: halzen
Het zal wel geen 'hals-zaak' zijn, anders had de vraagsteller vast al gereageerd om deze dwaling de wereld uit te helpen ;-)!
Het wordt onderhand tijd voor het antwoord, vind je ook niet?
Vertel nu maar of er een reactie bij is, inclusief die van ds. Boot,die naar jouw mening de oplossing van je raadseltje geeft.