HSV of SV

Redactie Refoweb | 3 reacties | 06-03-2013| 14:37

Vraag

Aan ds. Vreugdenhil. Een aantal maanden geleden hebben we met blijdschap een nieuwe bijbel gekocht, de HSV-vertaling. We hadden geen afweer tegen de SV, maar vonden de HSV wel een verrijking in het lezen. Dingen werden duidelijker door de betere leesbaarheid. Ik kon me verwonderen wanneer ik stukken uit Efeze, Korinthe of Ezechiel las. Helemaal 'vertrouwen' erin had ik echter niet, want er waren ook zaken die ik 'armer' vond in de HSV qua vertaling. Het oude woord was rijker aan betekenis. Ook had ik wel moeite met het vaker gebruik van aanspreektitels als "jullie" en "u" i.p.v. "gij". Nu heb ik echter de brochure "de HSV op de keper beschouwd" gelezen en ben ik best in verwarring. Zeker toen ik las over een ander vertaalprincipe. Inderdaad, zelf ben ik denk ik wel in staat die vertalingen naast elkaar te lezen, maar onze kinderen? Die zullen makkelijker de HSV grijpen en zo zou een rijkere inhoud verloren kunnen gaan. We vinden het moeilijk inschatten welke gevolgen de keuze van het lezen van de HSV heeft op het geestelijk leven, maar ook op dat van onze kinderen. Kunt u hierover iets zeggen? Alvast hartelijk dank.


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
2608 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
3 reacties
leonard
06-03-2013 / 15:58
@Vraagsteller: Kun je iets met deze vraag? Hier wordt ook een brochure genoemd met weerwoorden van de commissie HSV tegen de GBS:
http://www.refoweb.nl/vragenrubriek/19561/brochures-gbs-en-hsv---update-01-11/
Lanor
06-03-2013 / 17:09
Beste vraagsteller, ik antwoord op uw vraag "We vinden het moeilijk inschatten welke gevolgen de keuze van het lezen van de HSV heeft op het geestelijk leven, maar ook op dat van onze kinderen. Kunt u hierover iets zeggen?"
Als er bij u geestelijk leven is, zal het verschil in deze vertalingen u niet bij God vandaan houden, dit geld ook voor uw kinderen. Het is Gods Geest die door alle vertalingen heen wil werken en u wil duidelijk maken wat hij tegen u persoonlijk wil zeggen dmv een bepaald bijbegedeelte.

Mooie antwoorden van Vreugdenhil.

Zegen.
dkw
07-03-2013 / 12:02
Vragensteller, kent u de grondteksten gedegen?
Hoe kunt u anders een vertaling armer of rijker vinden?
Wat leonard zeg, lees de brochure van de HSV ook even door.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Job

Is Job na al zijn ellende en het verliezen van zijn geliefden, en zijn ontboezemingen in hoofdstuk 30, gevoelig geworden voor jong, vrouwelijk schoon (Job 31:1)? En is zijn ‘verbond’ met zijn ogen afd...
Geen reacties
06-03-2019

Dinosauriërs passen in Ark van Noach

Als je de bijbelse maten van de Ark van Noach omrekent naar de huidige maten en zoals in de bijbel staat dat er van elke diersoort een paartje in de ark ging, dan kunnen toch al die gevonden dinosauri...
Geen reacties
06-03-2006

Middellijke en onmiddellijke verkiezing

Sinds een paar weken ben ik de Artikelen aan het lezen en de uitleg erbij. Ik kom nu op een lastig stuk waar ik graag meer uitleg over wil. Wat wordt bedoeld met de “middellijke en onmiddellijke verki...
Geen reacties
06-03-2025
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering