HSV of SV

Redactie Refoweb | 3 reacties | 06-03-2013| 14:37

Vraag

Aan ds. Vreugdenhil. Een aantal maanden geleden hebben we met blijdschap een nieuwe bijbel gekocht, de HSV-vertaling. We hadden geen afweer tegen de SV, maar vonden de HSV wel een verrijking in het lezen. Dingen werden duidelijker door de betere leesbaarheid. Ik kon me verwonderen wanneer ik stukken uit Efeze, Korinthe of Ezechiel las. Helemaal 'vertrouwen' erin had ik echter niet, want er waren ook zaken die ik 'armer' vond in de HSV qua vertaling. Het oude woord was rijker aan betekenis. Ook had ik wel moeite met het vaker gebruik van aanspreektitels als "jullie" en "u" i.p.v. "gij". Nu heb ik echter de brochure "de HSV op de keper beschouwd" gelezen en ben ik best in verwarring. Zeker toen ik las over een ander vertaalprincipe. Inderdaad, zelf ben ik denk ik wel in staat die vertalingen naast elkaar te lezen, maar onze kinderen? Die zullen makkelijker de HSV grijpen en zo zou een rijkere inhoud verloren kunnen gaan. We vinden het moeilijk inschatten welke gevolgen de keuze van het lezen van de HSV heeft op het geestelijk leven, maar ook op dat van onze kinderen. Kunt u hierover iets zeggen? Alvast hartelijk dank.


Antwoord

Dit artikel is beantwoord door

Redactie Refoweb

  • Kerkelijke gezindte:
    Divers
  • Woon/standplaats:
    Divers
  • Status:
    Actief
2458 artikelen
Redactie Refoweb

Bijzonderheden:

Mailadres: vragen@refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
3 reacties
leonard
06-03-2013 / 15:58
@Vraagsteller: Kun je iets met deze vraag? Hier wordt ook een brochure genoemd met weerwoorden van de commissie HSV tegen de GBS:
http://www.refoweb.nl/vragenrubriek/19561/brochures-gbs-en-hsv---update-01-11/
Lanor
06-03-2013 / 17:09
Beste vraagsteller, ik antwoord op uw vraag "We vinden het moeilijk inschatten welke gevolgen de keuze van het lezen van de HSV heeft op het geestelijk leven, maar ook op dat van onze kinderen. Kunt u hierover iets zeggen?"
Als er bij u geestelijk leven is, zal het verschil in deze vertalingen u niet bij God vandaan houden, dit geld ook voor uw kinderen. Het is Gods Geest die door alle vertalingen heen wil werken en u wil duidelijk maken wat hij tegen u persoonlijk wil zeggen dmv een bepaald bijbegedeelte.

Mooie antwoorden van Vreugdenhil.

Zegen.
dkw
07-03-2013 / 12:02
Vragensteller, kent u de grondteksten gedegen?
Hoe kunt u anders een vertaling armer of rijker vinden?
Wat leonard zeg, lees de brochure van de HSV ook even door.
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Tweede gebod

In de wet staat in het tweede gebod : "...en in de wateren onderop de aarde, en in de water onder de aarde...". Wat wordt daarmee bedoeld?
Geen reacties
06-03-2003

Leeg gevoel bij gebed

De laatste tijd heb ik het gevoel dat wanneer ik bid, ik praat tegen een ‘leegte’. Het voelt doelloos, alsof niemand naar mij luistert. Hierdoor vind ik het moeilijk om te volharden in gebed. Ligt dit...
Geen reacties
06-03-2019

Verschillen in evangeliën zijn verrijkend

Waar staat: “Is de wet er voor de mens of is de mens er voor de wet?” Ik heb de concordantie geprobeerd, maar misschien bestaat deze tekst wel niet. Mijn andere vraag: Waarom zou ik Mattheus, Marcu...
Geen reacties
06-03-2005
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering