Klein foutje in HSV

drs. L. B. C. Boot | Geen reacties | 23-11-2011| 12:14

Vraag

Ik heb een vraag aan iemand die betrokken is bij de HSV, want ik denk dat ik een klein foutje heb ontdekt. Ik denk dat het nog komt van de SV, maar de volgende zin is geen logisch Nederlands, lijkt mij. Judas 1:23: "U moet ook haten het onderkleed dat door het vlees bevlekt is": moet zijn: "U moet ook het onderkleed haten dat door het vlees bevlekt is." Zelfde principe: "Ik moet ook kopen de jas die..." versus "Ik moet ook de jas kopen die..." Misschien iets voor de volgende keer. Voor de rest fijn dat de HSV bestaat. Grote zegen voor mij geweest! Verder heb ik nog een vraagje. Er bestaat voor de NBV-vertaling een soort website met foutjes of veranderingen die er in worden gebracht. Bestaat die voor de HSV ook?


Antwoord

Beste vraagsteller,

Hartelijk dank dat je de Herziene Statenvertaling zo waardeert en tot grote zegen voor je is geweest.

Om op je vraag over Judas 1:23 terug te komen. De volgorde zoals die er nu uitziet, is weliswaar niet fout, maar is wel hoogst formeel en archaïsch. Het enige zinnige argument om de huidige zinsvolgorde te behouden is dat nu de nadruk wat meer op het werkwoord haten valt. De woordvolgorde die jij voorstelt is veel vloeiender en conform het hedendaagse gebruik, in schrijf- en in spreektaal. Ik ga dit wijzigingsvoorstel neerleggen bij de commissie.

Wat je tweede vraag betreft: er bestaat inderdaad een website waarin de foutjes (en veranderingen die het stichtingsbestuur heeft geaccordeerd) opgesomd staan. Dat houden wij bij op de website statenvertaling.nu. In de rubriek aantekeningen kun je deze wijzigingen vinden. Zie bijvoorbeeld de alom bekende kwestie van het wegvallen van de voetnoten rond Psalm 121 in de eerste druk van december 2010. Overigens kun je via de website statenvertaling.nu ook correctievoorstellen inbrengen.

Met vriendelijke groet,
Ds. L. B. C. Boot

Lees meer artikelen over:

Herziene Statenvertaling (HSV)

Mis niks, abonneer je op onze WhatsApp en wekelijkse nieuwsbrief

Dit artikel is beantwoord door

drs. L. B. C. Boot

  • Geboortedatum:
    21-10-1969
  • Kerkelijke gezindte:
    Christelijk Gereformeerd
  • Woon/standplaats:
    Veenendaal
  • Status:
    Actief
64 artikelen
drs. L. B. C. Boot

Bijzonderheden:

* Emeritus predikant
* Bestuursondersteuner van de Stichting Herziening Statenvertaling
* Adviseur Herziene Statenvertaling bij Uitgeversgroep Jongbloed B.V. in Heerenveen


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Inlegkunde

Ik heb de afgelopen tijd twee keer een preek over Jakob gehoord. De ene keer ging het over Bethel de andere keer over Pniël. Er werd gesteld dat bij Bethel de schuld van Jakob niet verzoend was, ondan...
10 reacties
23-11-2009

HSV: vertaling van een vertaling of grondtekst

Is de Herziene Statenvertaling een (1) vertaling van een vertaling of een (2) vertaling van de grondtekst? Indien 2, waarom staat er dan in De Saambinder van 11-11-2021 dat het een vertaling van een v...
Geen reacties
23-11-2021

Opgevoed in een ongelovig nest

Als kind zijnde ben ik opgevoed in een ongelovig nest. Alles wat te maken had met de kerk was niet goed. In al die jaren vind je dat gewoon, je ouders zijn toch het voorbeeld. Sinds een aantal jaren k...
2 reacties
23-11-2016
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag