Inhangende heerlijkheid

Ds. W. Pieters | Geen reacties | 22-06-2004| 00:00

Vraag

Bij een oudvader kwam ik laatst de uitdrukking "inhangende heerlijkheid" tegen. Is dit soms een onjuiste vertaling van een Engelse uitdrukking?


Antwoord

Het zou een vertaling kunnen zijn van “inherent glory”. En dit betekent: glorie of heerlijkheid die wezenlijk erbij hoort. Zonder nadere gegevens van de zin of het boek en de vindplaats, is het erg moeilijk er meer over te schrijven.

Ds. W. Pieters

Lees meer artikelen over:

tale Kanaäns
Dit artikel is beantwoord door

Ds. W. Pieters

  • Geboortedatum:
    27-06-1957
  • Kerkelijke gezindte:
    Hersteld Hervormd
  • Woon/standplaats:
    Elspeet
  • Status:
    Actief
264 artikelen
Ds. W. Pieters

Bijzonderheden:

website: dspieters.refoweb.nl


Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Geen reacties
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Terug in de tijd

Vertrouw jezelf toe aan Gods goedheid

Aan dominee Van den Brink n.a.v. uw laatste antwoord 'Geloofsvragen in burn-out'. U zegt hierin “vertrouw jezelf toe aan de goedheid van God.” Moet dat niet door Gods Geest gewerkt worden in het hart?...
1 reactie
22-06-2022

Simpele smartphone

On- en offline krijg je vaak vanalles aangesmeerd door verkopers of bedrijven. Dus ik vraag hier om een vrijblijvend maar deskundig advies. Graag zou ik een mobiele telefoon willen waarmee ik met name...
4 reacties
22-06-2023

Satans vuistslagen

Ik ben het boek “Satans vuistslagen” van Oomius aan het lezen en schrok best wel. In heel het boek komt steeds maar terug dat Gods kinderen veel te maken hebben met aanvechtingen van de satan en dat a...
Geen reacties
22-06-2020
design website door design website by Mooimerk website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis hosting website door hosting website by STH Automatisering
Stel hier
een vraag