Vader Jacob, slaapt gij nog?
Ds. G.J. Blankers | 12 reacties | 21-06-2010| 10:10
Vraag
Het kinderliedje "Vader Jacob, vader Jacob, slaapt gij nog?" wordt niet door iedereen gezongen. Er zijn mensen die er principiële bezwaren tegen hebben. Ik kan er echter niet achter komen welke dat zijn. Wat kunnen de bezwaren zijn tegen dit liedje?
De zorgverzekeringen van Care4Life
De zorgverzekeringen van Care4Life stellen de beschermwaardigheid van het leven voorop. Benieuwd hoe?
Antwoord
Beste vraagsteller,
Het bedoelde kinderversje is waarschijnlijk van origine franstalig. In het Frans luidt het: “Frère Jacques, frère Jacques. Dormez-vous? Dormez-vous? Sonnez les matines. Sonnez les matines. Din-dan-don. Din-dan-don.” De naam Jacques is in het franse taalgebied veelvoorkomend. De naam Jacob is dat in het Nederlands ook. Vader Jacob (en in het Frans “frère Jacques”, “broeder Jacob”) is een kloosterbroeder, die zich heeft verslapen; de klokken luiden reeds en zijn medekloosterlingen wekken hem om zich naar de kapel te haasten.
Ik vermoed, dat zij die aangeven principiële bezwaren te hebben tegen dit kinderversje, er van uitgaan, dat met vader Jacob de aartsvader Jacob wordt bedoeld. Dat is echter zeer zeker niet het geval. Nauwelijks wordt beseft, dat dit versje dateert uit de tijd dat er maar een kerk was en dat kloosters en kloosterlingen tot het normale openbare leven behoorden. Het versje beschrijft dus zo bezien een alledaagse gebeurtenis uit het middeleeuwse leven. Iedere middeleeuwer kon zich er iets bij voorstellen.
Principiële bezwaren tegen dit versje vind ik persoonlijk iets te ver gaan.
Met hartelijke groet,
Ds. G. J. Blankers
Dit artikel is beantwoord door
Ds. G.J. Blankers
- Geboortedatum:03-03-1972
- Kerkelijke gezindte:Hersteld Hervormd
- Woon/standplaats:Oldebroek-'t Harde
- Status:Inactief
Dit panellid heeft meerdere artikelen geschreven
Wsl is het versje over Kortjakje ook zoiets..?!
Ben het wel een beetje met Catherine eens, maar goed,
iedere keer als ik het hoor zingen dan zal ik wel aan de uitleg denken,
dus beter maar niet meer zingen!
Even gekeken, het liedje Ozewiezewoze heeft ook een betekenis wat ik niet had verwacht.
@19855 Zingen jullie ook geen "Moeriaantje zo zwart als roet" ,voor mijn gevoel gaat dat over een negertje. discriminerend Of "Wat gaan we doen met de dronken zeeman", omdat dronken zijn niet goed is???
Wij mochten thuis ook nooit Lang zal ze leven zingen, heb er zelf geen problemen mee.
Kijk gewoon naar de inhoud van het vers en als dat oké is kan het volgens mij rustig gezongen worden hoor.
Als het ooit een verkeerde oorsprong had, dan wordt dat nu toch niet meer zo bedoelt?
Sommige dingen zijn cultuurbepaald.
We mogen dan ook niet zingen : waar de blanke top der duinen. Sommigen zien hier een verwijzing in naar een blank Nederland.
Niet dat ik dagelijks die liedjes loop te galmen, maar heb ze wel aan de kids geleerd, althans, mijn moeder !
Ik zei eens: vroeg rijp, vroeg rot, over een meisje dat al op zeer jonge leeftijd achter de jongens aanliep op uitdagende wijze. Mocht ik dus ook niet zeggen van een vrouw. Gaf geen pas als bijbelse uitdrukking.
Altijd is kortjakje ziek: Zie bericht van 19855
Nu weet ik dat haar Bijbel er mee bedoeld word. Dat is dan in iedergeval het positieve van dit liedje. En voor de rest maak ik me er niet druk over, mijn kinderen zingen het ook weleens. Wees blij dat ze het zingen, als ze 16 zijn is dat echt wel voorbij en denk je met weemoed weleens terug als je van hun zolderkamer de popliedjes hoort denderen.
drernie, drernie, slaapt gij nog? ;)