Alles over de Herziene Statenvertaling

Nieuwsredactie | 26 reacties | 03-12-2010| 10:33

Aanstaande zaterdag is de aftrap van de presentatie van de Herziene Statenvertaling. Het zal je niet ontgaan zijn dat daar veel over te doen is. Panellid ds. J.D. Heikamp sluit zich aan bij het artikel in de Saambinder, het kerkelijke weekblad van de Gereformeerde Gemeente, en ook de Gereformeerde Bijbelstichting noemt op deze site argumenten tégen de HSV. Bestuurslid van de HSV drs. I.A. Kole stelt vandaag in de vragenrubriek dat de vertaling 'betrouwbaar en verstaanbaar' is. Om wat orde in de chaos te scheppen hebben we alle meningen voor je op een rij gezet.

ADVERTORIAL

De zorgverzekeringen van Care4Life

Waarom overstappen naar de Care4Life zorgverzekering? Lees hier over onze principiële uitsluitingen.

U bent al verzekerd vanaf € 149,10 per maand.

De zorgverzekeringen van Care4Life

Een deskundig antwoord kun je al vanaf 2002 op Refoweb verwachten in de vragenrubriek. Er werden al meer dan 8000 vragen van een reactie voorzien. Ook veel vertalingen passeerden de revue. King James, Het Boek, de Naardense, Statenvertaling, NBV en natuurlijk de Herziene Statenvertaling. 

Columnisten op Refoweb lieten zich niet onbetuigd. Kruipolie was boos. RefoMator dacht er het zijne van.

Op ons forum wordt de discussie ook al enige tijd gevoerd. 

 

Nieuwsredactie op 03-12-2010, 10:33
26 reacties
sydneylover
03-12-2010 / 11:45
@Cor

Ik ben blij dat dhr. Kole die ongetwijfeld de Saambinder wél leest zijn geluid gewoon laat klinken. Jouw reactie en standpunt is overigens bekend.

Ik had de column van Kruipolie nog niet gelezen: Spijker op de kop!
Bij mij in de straat gaat niemand meer naar de kerk, bij mij op het werk ben ik de enige die bidt. 1 Miljoen Nederlanders gaan iedere zondag naar de kerk, 15 miljoen niet!
En wat doen wij als refo's die het allemaal zo goed weten? Wij gaan discussiëren over een vertaling van een Boek dat de meeste mensen niet eens kennen.

Ik heb besloten er niet aan mee te doen. Ik koop de HSV alleen al uit interesse, ga hem wellicht gebruiken en dan zie ik wel.
Voor een deel ben ik gehecht aan de prachtige taal van de SV, voor een deel snap ik er niet veel van omdat het hoognodig aan taalvernieuwing toe is. Alleen al voor die passages juich ik het initiatief van de HSV toe. De Heere werkt door zijn Woord en Geest, en dat zijn zowel de HSV als de SV. Niemand die mij van die overtuiging afbrengt.
En als we elkaar dan tenslotte wat ruimte geven..
sydneylover
03-12-2010 / 12:31
Cor, dat bedoel ik niet met ruimte. Ik doel op de ruimte van Romeinen 14.

Ik heb een tijdje in Zuid-Afrika gewoond en gekerkt. Er werd daar gelezen uit zowel de SV als de meest daarop aansluitende Afrikaanse vertaling. (toen de lokale Gergem besloot een deel van de liturgie in het Afrikaans te doen had dat al een kerkscheuring tot gevolg, misschien wel illustratief over hoe er vaak met meningsverschillen wordt omgegaan)

In Zuid-Afrika heb ik een keer een preek van ds. van Haaren horen lezen over: Bekeer mij, dan zal ik bekeerd zijn. De preek was de passieve vorm (de Heere moet bekeren), en waarschuwde tegen de actieve vorm (ik moet mij omkeren en naar de Heere komen). De vertaling in het Afrikaans die in dezelfde dienst gelezen werd, was: bekeer mij dan sal ik mij to u bekeer. Met andere woorden: de uitleg van ds. van Haaren klopte niet met de Zuidafrikaanse vertaling!

Dit soort voorbeelden heeft mij geleerd voorzichtig te zijn met sterke meningen op basis van de SV. Alhoewel deze inderdaad het beste vanuit de grondtaal is opgeschreven, het is ook maar een vertaling...

Maar nogmaals: ik gun jou een andere mening met Romeinen 14 in mijn achterhoofd. Uiteindelijk is het niet de belangrijkste vraag in ons leven.
Cloudsadmirer
03-12-2010 / 17:26
Cor, ik kan me haast niet voorstellen dat jij prima kan opschieten met onkerkelijken ;-)

Je blijft maar hameren dat die taal de drempel niet wegneemt want het is de inhoud.
Cor, je hebt helemaal gelijk! Laat de HSV dan aub voor mij alleen vertaald zijn want Godzijdank(!) snap ik nu opeens veel meer van de Bijbel. Als ik het OT lees, sommige stukken dan begrijp ik dat niet. Het kan aan mijn intelligentie liggen natuurlijk, misschien ben ik gewoon heel dom, laat het dan voor de minder -hersen-bedeelden geschreven zijn.
Roeltje
03-12-2010 / 18:53
Idd erg fijn dat er binnenkort een paralleleditie uitkomt waarin SV en HSV naast elkaar staat. Misschien kunnen ze de kanttekeningen er ook nog ergens tussen proppen. Dan is het hele probleem t.a.v. dit onderwerp opgelost lijkt me!!
Wat zullen mensen in andere landen dan jaloers op ons zijn!
Roeltje
03-12-2010 / 19:25
@drusius, blij?......NEE, diep bedroefd dat het allemaal zo moet, is beter gezegd!
gredeker
03-12-2010 / 20:10
Nu we het toch over andere landen hebben; Als er nog geen Bijbelvertaling is voor een bepaalde volkstam en we gaan die mensen van een Bijbel in hun eigen taal voorzien, dan wordt toch de taal gebruikt die ze daar nu spreken!
Ik ben werkelijk jaloers op die mensen, want die krijgen een Bijbel in de hedendaagse taal. Waarom kan dat in Nederland nu niet.
harrier
04-12-2010 / 12:36
Ik voel mij als ambtsdrager van de R.K. kerk een beetje een vreemdeling in dit reformatorische forum. Toch wil ik mijn mening geven. De SV en de HSV zijn beide een min of meer geslaagde poging om God's woord in onze nederlandse taal 'om te zetten'. Welk van beide vertalingen het meest letterlijk is, kan ik niet beoordelen. Wel merk ik dat de HSV veel beter verstaanbaar is in deze tijd dan de SV. Daar gaat het toch om bij het verkondigen van God's woord?
In mijn kerk waren en zijn ook voorstanders van het exclusief gebruik van Latijn in de liturgie.
Die zijn er nog, maar hun aantal is niet groot. Wanneer een groot deel van de kerkgangers de gehanteerde taal in de eredienst niet meer begrijpt, is de kans groot dat de eredienst steeds meer ervaren wordt als magie. Dat kan toch niet de bedoeling van de Heer zijn!
Omega
04-12-2010 / 15:27
Mooie reactie Harrier. Dank daarvoor. Misschien interessant voor je om te weten dat de rechterflank van reformatorisch Nederland in een aantal opzichten Rome weer in zijn armen heeft gesloten. Alleen hebben wij niet één paus, maar enkele tientallen. Met bovendien meer gezag ;-)
Diethelm
04-12-2010 / 21:26
De vertalers zeggen: De HSV is vooral bedoeld voor jongeren. Die begrijpen de SV niet meer, ouderen nog wel. Merkwaardig. De SV gaat al 370 jaar mee. Toen de ouderen van nu jong waren (zeg maar 40 jaar geleden) was de toen 330-jarige SV blijkbaar nog wel goed begrijpelijk. 330 jaar is dus er niets aan de hand met het begrijpen van de SV. Is onze taal in de afgelopen 40 jaar dan zo erg veranderd dat jongeren nu ineens de SV niet meer kunnen lezen? Overdrijven we niet de kloof tussen oudere en jongere generatie. Het gaat maar om een tijdsbestek van zo'n 40 jaar. Een kleine periode in vergelijking tot de 370 jaar waarin we de SV mogen gebruiken.
harrier
05-12-2010 / 10:07
Onze taal is veranderd de laatste 40 jaar! Natuurlijk, dat doet taal altijd in een levende gemeenschap. Maar vroeger, zeg voor 100 jaar, werd de SV nog goed verstaan omdat de elite van ons volk nog degelijk onderwijs kreeg, veel beter zijn nederlands beheerste dan tegenwoordig. Ook vindt de transfer van de Tale Kanaäns niet meer in die mate plaats in de gezinnen dan vroeger. De invloed van de kerken is ook afgenomen.
Gevolg: jongeren met HAVO- of VWO-opleiding zijn in het algemeen met enige hulp in staat zelfstandig de SV te lezen. De rest van de jeugd, uitzonderingen daargelaten, neemt nauwelijks een boek ter hand laat staan de bijbel.
Daarom ben ik zo blij met de HSV; heel dicht bij de grondtekst en voor een veel meer mensen begrijpelijk dan de SV.
Voor 'roomse gelovigen' moet daar, naar ik vermoed, aan worden toegevoegd:
de tekst van de HSV staat dichter bij de grondtekst dan de WV95 of zelfs de Naarder Bijbel. Maar die laatste opvatting zal wel bij anderen commentaar oproepen. Die verneem ik graag.
Omega
05-12-2010 / 12:58
Om te zien hoe snel taal verandert en ontwikkelt zou je eens een roman uit de jaren vijftig moeten lezen en een roman van deze tijd.

Dat jongeren de taal van de SV niet meer begrijpen is vooral de schuld van de ouders. Als de Bijbel opengeslagen wordt aan tafel, dan worden bepaalde begrippen niet meer uitgelegd. Logisch, als je er zelf ook weinig van snapt. En al helemaal als Gods Woord je niets meer doet en niets meer zegt. De oorzaak is simpel: het zout is veelal uit de prediking gehaald. De naam van Jezus wordt niet of nauwelijks meer genoemd en de persoonlijke verantwoordelijkheid en oproep tot radicale bekering is veranderd in een "het moet je gegeven worden" en "God moet het doen langs een toeleidende weg naar een hutje in de komkommerhof." En zo krijgt God de schuld van het onbekeerd voortleven. En blijkbaar wordt deze halve waarheid geloofd omdat men zelf de Bijbel (lees SV) niet meer begrijpt.

De tegenstanders van de SV begrijp ik heel goed. Wie namelijk gaat begrijpen (verstaan) wat hij leest, kan niet meer onbekeerd voortleven en de verantwoordelijkheid bij leer, dominee en God neerleggen. Dat maakt een einde aan je dorre en doodse grafrust. Dan wordt Christus voor je voeten geworpen en moet je radicaal door de knieën omdat je anders voor eeuwig verloren gaat. Dan gaat het Woord leven en bonst Christus op de deur van je hart.

Wat hebben we er aan als we al lezend terugkeren naar Candace en Simon de tovenaar ons komt wijsmaken dat Christus er niet voor moormannen is, maar alleen voor een handjevol uitverkoren netjes levende 'joden'? Jezus moet ons aan het hart gedrukt (en aangenomen!) worden om onze levensreis te kunnen vervolgen met blijdschap. En als we geen Filippus als dominee hebben, dan moet het Woord ons dat in klare en begrijpelijke taal duidelijk maken.
1a2b3c
05-12-2010 / 15:33
-En blijkbaar wordt deze halve waarheid geloofd omdat men zelf de Bijbel (lees SV) niet meer begrijpt.

Dat ligt echt niet aan een vertaling, daar geloof ik helemaal niets van.
M.i. komt dat omdat dominees en andere schrijvers eerder gelooft worden dan God, wat voor vertaling je dan ook gebruikt, daar zal de HSV niets aan veranderen.
En ook omdat men zich zonodig moet gronden op de belijdenisgeschriften ipv op het Woord alleen.
Juist diegenen die die lijdelijke leer aanhangen kennen de taal van de SV goed en de HSV zal denk ik voor hen weinig toevoegen.
Als iedereen voortaan de HSV zou gebruiken maar met diezelfde lijdelijke leer, kom je geen stap verder.

En ik geloof ook niet dat de tegenstanders bewust de HSV afwijzen omdat ze bang zijn dat ze anders niet meer 'lekker' onbekeerd kunnen doorleven.
Ik ken zat mensen die zich diep ellendig voelen bij die leer maar er gewoon helemaal van overtuigt zijn dat dat waar is.
De SV is er helemaal niet onduidelijk over dat die leer niet klopt, wat is er moeilijk aan: die wil kome…kom tot Mij…die tot Mij komt zal ik geenzinds uitwerpen enz.
Als je dat niet ziet of niet wilt zien verandert dat echt niet met de HSV.
Over het algemeen denk ik dat er gewoon nagepraat wordt wat hun dominees zeggen.
Als een dominee mbt de leer eerder wordt gelooft dan God, waarom zou het woord van een dominee dan in twijfel worden getrokken als het 'maar' om een vertaling gaat?
Dorah
05-12-2010 / 19:18
@ 1a2b3c: Je punt is duidelijk maar ik wil het toch even opnemen voor de belijdenisgeschriften. Even vooraf: ik ben voor de HSV (zelfs erg blij mee), ik herken me niet in de ' lijdelijke leer' en ik geloof het Woord eerder dan een dominee. Toch vind ik dat je wel erg negatief schrijft over de belijdenisgeschriften. Ik merk dat ze in deze tijd vaak zomaar aan de kant worden gezet. Dat heb ik ook een tijdje gedaan, totdat ik een boekje las met de geschiedenis van de belijdenisgeschriften. Eindelijk begon ik te begrijpen hoe deze zijn ontstaan en hoe belangrijk het is dat we deze vasthouden. Niet krampachtig, ook naar deze geschriften moeten we kritisch blijven kijken. Ik kan je aanraden om de geschiedenis ervan eens te lezen. Wie weet krijg je er dan meer waardering voor dan je nu hebt.
Omega
05-12-2010 / 20:41
Ik deel hierin de visie van Dorah. Als je de belijdenisgeschriften bestudeert zie je hoe dicht ze bij het Woord blijven. Wat geloven we nu precies? De Nederlandse Geloofsbelijdenis b.v. verwoordt dat helder en bondig.

Verder: Ik geloof er niets van dat bijbelkennis bij het hypercalvinisme zo groot is. Hooguit gaat het hier om voorgekauwde teksten die men denkt te bergrijpen. Bijbelkennis in het algemeen is trouwens in de gereformeerde gezindte als geheel bedroevend laag. Kennis en 'verstaan' liggen echter in het verlengde van elkaar.

De Heilige Geest werkt door het Woord. Dat is het middel, het Voertuig van de Geest. Dan dient dat Woord wel in begrijpelijke taal tot ons te komen. Christus Zelf bediende Zich ook niet van ondefinieerbaar koeterwaals of verheven taal. De SV was vroeger eveneens de eenvoudige en begrijpelijke taal van het volk.

Wie de taal van de SV niet begrijpt laat zich ook makkelijk gezeggen door een dominee. Die zal het immers wel weten...
Jolly
05-12-2010 / 21:30
Ik wil hier even reageren op het antwoord van Dr. Paul,
Ik heb gisteren ook de hsv aangeschaft, maar wel een beetje met gemengde gevoelens..
Maar ik kan niet zeggen dat ik het er bepaald overzichtelijker op vind geworden met het onderscheid proza/poezie... Kijk bij de Psalmen, Spreuken, Prediker, Hooglied en Klaagliederen oke..
Maar als ik bijv. Jesaja of Job doorblader wordt het er echt niet duidelijker op hoor..
Om een voorbeeld te noemen:
In Jer. 3:12
Keer terug afvallig Israël, spreekt de Heere.. (Dit staat in het midden van de pagina, dus Poezie/proza?
Vervolgens staat in Jer. 3:14
Keer terug, afkerige kinderen, spreekt de Heere.. (Dit staat dan weer normaal aan de linkerkant.. en nu is het ineens geen Poezie proza??

Ik begrijp er niets van, is er iemand die hier wat duidelijker over kan zijn, zodat ik het ook snap als ik het lees.. want nu vindt ik het alleen maar onpraktisch en leidt het af..
maar ik wil het wel een kans geven..
Verder ben ik wel blij met de HSV hoor ;)
1a2b3c
05-12-2010 / 22:22
Voor alle duidelijkheid, ik ben voor de HSV, heb hem al in huis ook en ik vind het verder heel belangrijk dat Gods Woord zo duidelijk en begrijpelijk mogelijk tot ons komt.
Ik geloof er alleen niets van dat het door de SV komt dat die lijdelijke leer er is gekomen en/of in stand wordt gehouden.
Er zullen best mensen zijn bij het hypercalvinisme die niet veel Bijbelkennis hebben maar ik ken er zat die dat wel hebben.
Ik ben zelf ook met die lijdelijke leer opgevoed en geloofde die voor 100% maar ik kan je zeggen dat de taal van de SV totaal geen verhindering voor me was en dat ik een redelijk portie Bijbelkennis had.
Veel mensen die ik ken die in die lijdelijke leer geloven, hebben helemaal niet zo’n gebrek aan Bijbelkennis maar het zit vast op ‘de leer’ van vooral de H.C.
Die zal voor de tijd waarin hij geschreven is ongetwijfeld grote waarde hebben gehad, en ik zeg ook niet dat hij nu geen waarde meer heeft maar de manier waarop hij functioneert is vaak systematisch.
Aan de hand van de H.C. wordt er precies verteld hoe een mens bekeerd wordt en je loopt muurvast als je eigen ervaring anders is.
De leer van de H.C. heerst over de schrift, misschien niet overal maar het gebeurt veel te vaak.
Het moet ook wel fout gaan als we ons niet aan Opb.22:18-19 houden, het is de Bijbel plus….
De hoogste tijd om de belijdenisgeschriften van het voetstuk af te halen en ze gewoon naast andere mooie stichtelijke boeken te zetten, waar ook niet altijd alles Bijbels is wat erin staat net zoals bij de H.C.
Je wilt niet weten hoe vaak ik hoor maar in de H.C. staat….als men iets bewijzen wil, alsof het de Bijbel zelf is of nog erger, alsof het boven de Bijbel gaat.
Ik zou niet weten waarom de roomsen hun heiligen niet mogen hebben en wij wel, Caspar Olevianus en Zacharius Ursinus geheten.
Er staan drie stevige fouten in de H.C. en nog wat kleinere foutjes maar wat ik er het meest op tegen heb is de manier waarop hij vaak functioneert in vooral de zwaardere kringen.
Het zou mooi zijn als de kerken hun grondslag ook zouden herzien en het alleen bij de Bijbel houden.
Ik heb er overigens niets op tegen om menselijke geschriften te gebruiken, onderzoekt alle dingen en behoudt het goede, maar niet als grondslag en niet gelijk/boven de Bijbel.
1a2b3c
05-12-2010 / 22:36
Super antwoord trouwens van Prof. dr. M. J. Paul in de vragenrubriek!!
1a2b3c
06-12-2010 / 09:36
cor, Verstaan gaat veel dieper dan begrijpen.
Wij begrijpen allemaal wel Wie bedoeld word in het hoofdstuk dat de Moorman las. Maar VERSTAAN u en ik dit ook? Wat een verarming!!!

Die moorman begreep helemaal niet Wie er bedoelt werd, dus begrijpen is precies het juiste woord hier!!
Er verder kan je denk ik zulk soort suggesties maar beter voor je houden.
Je kan ook zeggen God heeft ze tot Zich genomen zodat ze dat zondige geruzie erover niet meer hoeven mee te maken.
Roeltje
06-12-2010 / 11:13
1. De SV is ook een vertaling en derhalve ook niet vertaald door heilige mensen. Het argument dat het zulke godvruchtige mensen waren is niet reeel.

2. Persoonlijk heb ik heel veel aan de HC. Het is maar net hoe of 't ie uitgelegd wordt op de kansel. Ga hem maar eens "blanco" lezen en pak daar de Bijbel maar bij (SV of HSV of King James of welke andere taal u machtig bent)
Diny
06-12-2010 / 12:25
@Cor
Wat ben jij gevaarlijk bezig door zo te redeneren over de mannen die overleden zijn tijdens de periode dat ze meewerkten aan de HSV!
Bidt liever of de Heere jou niet wegneemt terwijl je deze dingen schrijft en misschien nog ongelovig bent. Bekeer je en geloof het Evangelie!
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Meer nieuws

Beelden oplichting Berea Beweging op internet

De oprichter en ex-voorganger van de evangelische Berea Beweging en zijn zoon zijn door de rechtbank veroordeeld tot een voorwaardelijke gevangenisstraf van zes maanden en werkstraffen van 192 en 156 ...
1 reactie
02-12-2010

Mars voor het leven

Heb je even? Zaterdag 11 december 2010 om 13.00 uur op het Plein in Den Haag, tegenover de ingang van de Tweede Kamer. Een stille tocht om te herdenken en om aandacht te vragen voor het ongeboren leve...
Geen reacties
01-12-2010

Evangelist gezocht voor International Christian Fellowship

In Utrecht wonen veel mensen die Nederlands niet als eerste taal spreken. Sommigen van hen zijn christen, velen kennen Christus nog niet, maar zijn soms wel op zoek naar God. Voor deze mensen blijkt h...
Geen reacties
01-12-2010
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering