Presentatie HSV bij RO

RO | 62 reacties | 30-11-2010| 12:44

Aanstaande zaterdag wordt in de Grote Kerk van Dordrecht de Herziene Statenvertaling gepresenteerd. De Reformatorische Omroep heeft toestemming gekregen om beeldopnames te maken van deze bijeenkomst. Op zaterdagavond zendt de RO deze integraal uit. Wij hebben ook toestemming gevraagd om de bijeenkomst van de GBS in Dordrecht uit te zenden. Die aanvraag is (vooralsnog) afgewezen.


RO op 30-11-2010, 12:44
62 reacties
Raptor
30-11-2010 / 21:59
Inderdaad! Ik begrijp dat video hoogstwaarschijnlijk geen haalbare optie zal zijn, wellicht een audio-opname?
jan_we
30-11-2010 / 22:22
Daar is volgens mij niets op tegen. Als ik enige invloed zou kunnen aanwenden zou ik het voorstellen. Hopelijk leest iemand deze pagina die wat meer van wanten weet, en op wat meer invloed kan bogen. Kunnen we onze zaterdagavond toch nuttig doorbrengen!
tiswat
30-11-2010 / 22:32
Wat geven we weer een goed voorbeeld naar de wereld.
Ruzie en kerkscheuringen, andere bijbelvertaling enz.

De duivel lacht.

En Jezus weende bittere tranen,
dominerik
01-12-2010 / 00:29
Jan_we, je zegt het niet eens te zijn met het resultaat ... Simpele vraag: ken je de grondtalen om het met de HSV al dan niet eens te zijn?
Lin
01-12-2010 / 09:31
Inmiddels hebben we niet alleen, GG-ers, Hervormden, PKN-ers, GGiN-ers etc, maar dus ook al GBS-ers en HSV-ers..... zucht... en misschien ook wel HN-ers, DBB-ers, NV-ers, dan krijgen we dus voor elk kerkverband een eigen vertaling.
Race406
01-12-2010 / 12:01
@Johnvb: AMEN!!
jan_we
01-12-2010 / 17:20
Beste Dominerik,

Dat is nu juist het punt waar het om draait! Ik ben de grondtalen niet machtig, dus ik moet het met een vertaling doen. Dan is het juist van het allergrootste belang dat de vertaling een verantwoorde is. Als alle mensen de Bijbeltalen in het oorspronkelijke konden lezen, dan was deze hele discussie overbodig. Als ik zeg dat ik de uitkomst van het werk van het HSV-comite onvoldoende vindt, dan ga ik daarbij af op wat anderen daarover gepubliceerd hebben. Ik heb ook het standpunt van het HSV-comite gelezen, dus ik meen tot een eerlijk oordeel te zijn gekomen.
Naar mijn oordeel is de HSV volstrekt overbodig. Volgens mensen die het wel weten kunnen rammelt het taalkundig op verscheidene plaatsen. Bovendien hebben de samenstellers theologische keuzes gemaakt. Bij het maken van een vertaling ontkom je daar niet aan. Op sommige plaatsen is het volstrekt duidelijk dat men een andere keuze heeft gemaakt dan de oorspronkelijke Statenvertalers. Je kunt het daarmee eens of oneens zijn. Wel wil ik graag opmerken dat de kwestie Bijbelvertaling geen Dogma is. Maar aan de andere kant mogen we het ook niet als iets bijkomstigs zien. Een zuivere, betrouwbare vertaling is van groot belang. De opmerking dat de Chinezen te beklagen zijn zonder Statenvertaling is volledig misplaatst. Zij leven in een ander taalgebied en in een andere taalkleur. Ik hoop voor hen dat er ook voor hen een betrouwbare vertaling voorhanden is. En natuurlijk is het niet zo dat alleen mensen die de grondtalen spreken kunnen beoordelen of een vertaling ook goed is. Als dat zo zou zijn dan was deze web-pagina stukken korter. Als leek mag ik best afgaan op wat andere taalkundigen daarover zeggen. Het belangrijkste is dat we het met de boodschap van Gods Woord eens zijn geworden. Namelijk: Ten dage als gij daarvan eet, zult gij de dood sterven, en aan de andere kant, het bloed van Jezus Christus Gods Zoon reinigt ons van alle zonden. Dat wens ik alle deelnemers toe
Raptor
01-12-2010 / 18:34
@drusius Dat wij met liefde en vurige bewogenheid onze medemensen niet willen bedriegen voor de eeuwigheid?
jan_we
01-12-2010 / 21:41
Het feit dat we op deze pagina discussieren over de SV en HSV heeft NIETS te maken met het oordelen over mensen, personen of hun motieven.
Ik heb al in een ander bericht geschreven dat wanneer het comite een nieuwe vertaling presenteert, je ook kunt verwachten dat mensen die gaan beoordelen.
Wel is het van belang dat dat op een manier gebeurt die door de beugel kan.
Het kon wel eens zo zijn dat mensen van "buitenaf"dit onderscheid beter kunnen maken dan veel kerkgangers. We moeten altijd proberen om persoon en zaak van elkaar te scheiden. Vooral als het om pikante zaken gaat die het geheel van de kerk raken. Er zullen ongetwijfeld oprechte kinderen van God in het HSV-comite zitten. Het past mij niet om daar iets aan toe of af te doen.
Wel mag de arbeid hunner handen door mij beoordeeld worden. Ik mag mijzelf afvragen, met de hulp van anderen die nog dieper op de zaak kunnen ingaan,
of ik het ontstaan van deze vertaling een voor of nadeel voor de kerk vindt.
We moeten eerlijk met elkaar omgaan en dit ook hardop kunnen zeggen, zeker door ambtsdragers, ( wat ik NIET ben! ). Maar......, het is de toon die de muziek maakt beste Drusius.
sjaakaalbers
01-12-2010 / 23:48
Dr. W.H. Velema vertelt
“Een vertaling van de Bijbel moet aan twee eisen voldoen. Allereerst een getrouwe weergave van de grondtekst. Er mag niet iets aan toegevoegd of weggelaten worden. Vervolgens moet daarvoor hedendaags Nederlands gebruikt worden. Elke taal maakt in de loop der eeuwen een ontwikkeling door. In de 21e eeuw moet de taal van deze tijd gebruikt worden. Niet om toch vooral modern te zijn; maar om verstaanbaar te zijn.” Volgens Velema voldoet de Herziene Statenvertaling aan beide eisen. “De verschillen met de Statenvertaling zijn minimaal. De lezer herkent in de Herziene Statenvertaling heel goed de oude Statenvertaling. Toch is het woordgebruik iets meer eigentijds.” Velema legt uit dat de Herziene Statenvertaling duidelijk een herziening is en geen geheel nieuwe vertaling.


Dr. W.H. Velema (…), emeritus predikant Christelijke Gereformeerde Kerk, Apeldoorn

Ik sluit mij volledig aan bij de woorden van Ds. Velema, tenzij het tegendeel wordt aangetoond!
Conny
02-12-2010 / 09:19
Wat een zeldzaam irritante discussie zeg, niet te geloven! Anno 2010, de wereld staat in brand, mensen gaan verloren omdat ze Jezus niet kennen en hier vechten mensen elkaar de tent uit vanwege een vertaling! Niet te filmen!
Die 'gelijkhebberigheid' van die mensen die altijd menen het bij het enige rechte eind te hebben, vreselijk gewoon.
Wat zal de Heere Jezus veel verdriet hebben om al dat oeverloze geklets.
Race406
02-12-2010 / 11:13
@Conny: Helemaal mee eens!
Henkie: Einde discussie? ;-)
Dorah
02-12-2010 / 14:22
Er is in de vragenrubriek een vraag gesteld over de aanschaffing van de HSV, aan ds. Heikamp. De betreffende predikant haalt een artikel uit de ´Saambinder´ aan. Mij bekruipt steeds meer het gevoel dat de afwijzing van de HSV niet zozeer heeft te maken met het willen verdedigen van de SV en het aantonen van exegetische missers in de HSV, maar met de afwijzing van de kerkverbanden waaruit de medewerkers van de HSV afkomstig zijn. Kan er uit ...iets goeds komen?
Dorah
02-12-2010 / 14:23
wel ja, ik bedoel natuurlijk ´aanschaf´...
Diny
02-12-2010 / 15:35
O die Saambinder... Dat artikel verstrooit verschrikkelijk.
Maar bindt dus ook samen: in dit geval HHK aan GG.
Roeltje
02-12-2010 / 15:50
Zucht.....
maria
02-12-2010 / 16:59
John bedankt voor je heldere reactie en fijn dat de visie van prof. Velema hier is neergezet. Wat wordt er in reformatorisch Nederland verschrikkelijk naar elkaar uitgehaald. Durven we ons zo als christenen te vertonen?
Ons past diepe schaamte, om zo met elkaar om te gaan. laten we elkaar dienen door de liefde. Wees dankbaar voor wat de Heere ons allemaal geeft. Een ieder is vrij om de SV of de HSV te lezen. Wees ook eens nuchter!
vandijk
02-12-2010 / 20:08
@conny. Schot in de roos, je stelt: niet te filmen. Je hoort vast aan de GBS kant ;-) Het blijft toch leuk om te volgen. We moeten er allen nog een beetje aan wennen dat iets vernieuwends onze huiskamer binnenkomt.
Nu moeten we nog over de omgang met de hsv gaan nadenken.Een soort commissie moderne media, maar dan anders. Helaas kan ik zaterdag niet. We hebben 'pakjes-avond'.
sjaakaalbers
03-12-2010 / 00:35
Romeinen 14:5: "Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd".

"Persoonlijk zie ik dit als een list van de duivel. Toen het hem niet lukte een bepaald deel van het kerkelijk leven door die nieuwe, in het oog lopende, valse vertalingen te beïnvloeden, nam hij de Statenvertaling zelf ter hand", aldus ds. A. Kort van de Oud Gereformeerde Gemeenten in Nederland.

Deze reactie van Ds. A. Kort is voor zijn rekening. Onbegrijpelijk dat een predikant dit durft te zeggen. Ik ben ervan overtuigd dat de herziene statenvertaling is herzien door godvrezende mensen. Om dan te zeggen dat "dit als een list van de duivel " is gaat mij echt te ver.

Laten wij elkaar met respect tegemoet treden en "een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd".
Diny
03-12-2010 / 13:09
Maar onze toekomst hangt niet af van de SV!

Wie in de Zoon (= de Heere Jezus) gelooft, heeft het eeuwige leven...
Johannes 3:36(HSV)
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Meer nieuws

Evangelist van Dooijeweert bedankt bezoekers Refoweb

Beste broeders en zusters van Refoweb,   Gedankt zij onze Heere God! Ik ben weer terug in het leven. Sinds mijn operatie op 23 september j.l. (zes omleidingen en een klepreparatie) is er heel veel g...
3 reacties
29-11-2010

Arjan van Hees presenteert debuut-cd tijdens gratis concert

Organist Arjan van Hees presenteert Deo Volente zaterdag 27 november zijn debuut-cd in de Grote kerk in Apeldoorn. Het programma van de cd bevat 6 niet uitgegeven koraalwerken van Jan, Piet en Willem ...
Geen reacties
23-11-2010

Presentatieconcert nieuwe CD Magre&Magre

In september hebben vader Wim en zoon Wilbert Magré hun tweede cd opgenomen in de Gereformeerde Kerk te Doornspijk. Op de plaat staan geestelijk, licht klassieke en populaire muziek. Het schijfje word...
2 reacties
17-11-2010
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering