Nederlands Bijbelgenootschap plaatst Herziene Statenvertaling op site

Nieuwsredactie | 11 reacties | 08-12-2010| 08:33

Het Nederlands Bijbelgenootschap heeft de Herziene Statenvertaling als achtste Nederlandse Bijbelvertaling toegevoegd aan de website www.Biblija.net. Dit is het Bijbelgenootschap overeen gekomen met de Stichting Herziene Statenvertaling. Op de site Biblija.net zijn de complete teksten te lezen van De Nieuwe Bijbelvertaling, Statenvertaling (Jongbloed-editie), NBG-vertaling 1951, Willibrordvertaling 1995, Groot Nieuws Bijbel, Statenvertaling 1637 en de Statenvertaling editie 1977. Het is mogelijk om in meerdere Bijbelvertalingen te zoeken en ze eenvoudig met elkaar te vergelijken.

ADVERTORIAL

De zorgverzekeringen van Care4Life

Waarom overstappen naar de Care4Life zorgverzekering? Lees hier over onze principiële uitsluitingen.

U bent al verzekerd vanaf € 149,10 per maand.

De zorgverzekeringen van Care4Life

Ook zijn er ondermeer Engelse, Franse, Duitse, Spaanse en Russische Bijbelvertalingen op de site te vinden.
 
Daarnaast hoopt het Nederlands Bijbelgenootschap de site binnenkort uit te breiden met Bijbelvertalingen in het Fries en Gronings.
 
De Nederlandse versie van Biblija.net is de best bezochte site van het Nederlands Bijbelgenootschap. Gemiddeld wordt de site zo’n 250.000 keer per maand bezocht.

Nieuwsredactie op 08-12-2010, 08:33
11 reacties
cornelis
08-12-2010 / 19:35
Ik vind het geweldig,dat er zoveel vertalingen zijn,want het gaat er toch om,wat de Here God ons te zeggen heeft,hoe meer vertalingen,hoe beter we toch weten wat Gods Heilig Woord ons te zeggen te heeft.
jeewee
09-12-2010 / 23:10
Geweldig! Wat zijn er tegenwoordig toch mogelijkheden om Gods Woord te onderzoeken!
Ben er blij mee. Ik gebruikte biblija.net al vaak, maar het wordt nog mooier!
1a2b3c
13-12-2010 / 09:41
Peter, in andere vertalingen staat ook niet de dood sterven dus kan het goed zijn dat de SV het verkeerd heeft vertaalt.
En wat een onzin zeg om het een leugen te noemen, spijkers op laag water zoeken noem je zoiets.
Vertel dan het 'wezenlijke' verschil eens, daar ben ik echt benieuwt naar.
Race406
13-12-2010 / 10:13
Den dood sterven is hetzelfde als sterven. In oud-Nederlands zie je dat wel meer: "Hij sprak en zeide, zeggende" etc.
Adam en Eva zijn gestorven uiteindelijk. Maar niet de eeuwige dood, waar jij op doelt. Het is gewoon een kwestie van vertalen.
Raptor
13-12-2010 / 23:09
@Peter1948 Letterlijk (voor zover mogelijk gezien de taaltechnische verschillen tussen het Hebreeuws en het Nederlands) staat er vanuit de grondtekst dit: Maar van de boom van de kennis van goed en kwaad zult u niet eten van hem, zo is het op de dag van uw eten van hem dat u stervende zult sterven. De HSV benadrukt het sterven met het woordje zeker, de SV heeft het meer letterlijk vertaald (alhoewel het dus ook niet geheel letterlijk overgenomen is). Beide betekenissen zijn echter hetzelfde, zie het als een soort veroordelen tot de doodstraf of een 'des doods schuldig' verklaring.
Raptor
14-12-2010 / 18:35
@Peter1948 Het is niet dubbelop, lees mijn laatste zin ook. Jij haalt twee dingen door elkaar, een voldongen feit in het OT en een voldongen feit in het NT. Maar dat is off-topic, vandaar alleen mijn aanvulling op jouw reactie.
Omega
14-12-2010 / 21:11
Tja, het valt ook niet mee om de HSV af te branden. Daarvoor heb je wel gedegen kennis van het Hebreeuws nodig.

Ik vrees dat het 'zeer' ergens anders zit. Door de herziening blijkt namelijk dat er nogal wat onzorgvuldigheden en vertaalfouten in de SV staan. Daardoor komt in de HSV de geïnspireerde (!) grondtaal beter tot z'n recht.

Daarnaast wordt door het heldere taalgebruik de 'inlegkunde' van de ultra-rechterflankpredikanten nu haarfijn blootgelegd. En tja, dat is natuurlijk erg pijnlijk. Vandaar hun verzet tegen de HSV.
Sambalbij
15-12-2010 / 10:32
Scherpe analyse, Omega!
Raptor
15-12-2010 / 13:25
Ja, daar hoeft geen sambal meer bij... ;-)
anthonetta
22-12-2010 / 17:35
Ik ben blij dat er nog mensen zijn die zoals Peter mogen denken. Gelukkig ook al komt er zoveel vijandschap op het Ware Woord af, de HEERE staat er boven. Dat mag ons tot toevlucht, moed en troost mag zijn. Waarom gaat iedereen er anders zo tegen in? Daar heeft de satan het zo druk mee om ook hierin een tweespalt te maken in de reformatorische gezindte. Want we weten de SV blijft het dichtsbijzijnde! En waarom dan anders? Vraag je dat maar eens af?! Als we de Heere lief mogen hebben boven alles, dan hebben we toch alles daar voor over om dan maar niet met de massa mee te doen? Als je weet dat SV goed is. En ik weet wel dat kan nooit in eigen kracht alleen, want zoals je ziet aan de reacties kom je wel aardig alleen te staan. Maar wat is belangrijker God of mensen? Mag dat een biddende zaak zijn!
frankminnema
28-12-2010 / 23:34
Niets dan lof (OK, pun intended) voor dit stukje/filmpje!
Je kunt niet (meer) reageren op dit bericht. De reactiemogelijkheid is niet geactiveerd of de uiterste reactietermijn van 1 maand is verstreken.

Meer nieuws

Roze Vragenlijst geeft gekleurd resultaat

Deze column gaat over een onderzoek dat bij voorbaat al gekleurd is. Eerst even iets over de achtergrond. In opdracht van het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap voert het Sociaal en Cultu...
27 reacties
07-12-2010

Vacature Helpdeskmedewerker

Steeds meer organisaties doen een beroep op STH Automatisering uit Nijkerk. Ze maken graag gebruik van onze diensten op het gebied van automatisering, webhosting, webdesign en online backup. Om in de ...
1 reactie
07-12-2010

Het wonder is compleet

Afgelopen zomer is de 2-jarige Joël in de sloot achter zijn woonhuis terecht gekomen. Hij heeft waarschijnlijk tussen de 5 en 15 minuten in het water gelegen, voordat zijn broer Timo (5 jaar) hem zag ...
7 reacties
06-12-2010
website-ontwikkeling door webdevelopment by Accendis
design website door design website by Mooimerk
hosting website door hosting website by STH Automatisering